Jun 7, 2012 16:19
11 yrs ago
7 viewers *
Arabic term
ق
Arabic to English
Law/Patents
Law (general)
تظلم من قرار الحفظ الصادر في القضية رقم 37 /ق/ 2001
I want just to be sure of the translation of letter (ق)
http://www.banyzaid.com/vb/t67673.html
the link contains a note explaining the letter (ق), so what exactly should be put.
Decision, Ruling, Sentence.....etc
I want just to be sure of the translation of letter (ق)
http://www.banyzaid.com/vb/t67673.html
the link contains a note explaining the letter (ق), so what exactly should be put.
Decision, Ruling, Sentence.....etc
Proposed translations
(English)
4 +1 | Decree | Mai Mowafy |
4 | C (standing for قضية Case) | Taghreed Mahmoud |
Proposed translations
+1
3 mins
Decree
If it is قرار
It should be translated as Decree
It should be translated as Decree
12 hrs
C (standing for قضية Case)
ق هي الحرف الأول من قضية
However, I would rather go for "Q"
according to the Abjad Numerals
http://en.wikipedia.org/wiki/Abjad_numerals
However, I would rather go for "Q"
according to the Abjad Numerals
http://en.wikipedia.org/wiki/Abjad_numerals
Something went wrong...