Jun 13, 2012 11:04
11 yrs ago
1 viewer *
English term

inkjetted

English to Russian Tech/Engineering Chemistry; Chem Sci/Eng
Коллеги, помогите, пожалуйста, перевести:
inkjetted - inkjetable - inkjetting

sample volume as small as an inkjetted droplet
Whether substances are “inkjetable” is mainly related to their viscosity, density and surface tension. These factors have to be optimized to obtain stable inkjetting properties.

Proposed translations

27 mins
Selected

распыляемость

http://zenit-dnepr.net/jzenit/mequipment/chistka.html
http://ftemk.mpei.ac.ru/ncs/ips/basic.htm

Кажется, речь идет о свойствах вещества, используемого при распылении инжектором.

"образец размером с каплю вещества, распыленного инжектором".

"Распыляемость" вещества в основном зависит от таких свойств как......... и
"достичь устойчивых характиристик, присущих распыляемому веществу"
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "спасибо"
+1
15 mins

впрыскиваемый (-ые)

тут вряд ли получиться составить однотипную конструкцию, поэтому: inkjettable - способность служить в качестве впрыскиваемых чернил, inkjetted - впрыскиваемые чернильные капли, inkjetting properties - струйные свойства

--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2012-06-13 11:27:23 GMT)
--------------------------------------------------

я думаю распыляемость как-то не очень подходит к струйному принтеру, струя должна попадать в точку, и как раз распыляемость будет вредным качеством.

--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2012-06-13 11:29:07 GMT)
--------------------------------------------------

хотя я не знаю, Ваш текст относится к чернилам для струйного принтера?

--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2012-06-13 11:32:12 GMT)
--------------------------------------------------

вообще, jet - направленная струя, а не распыление

--------------------------------------------------
Note added at 39 mins (2012-06-13 11:43:39 GMT)
--------------------------------------------------

'to obtain stable inkjetting properties' - лучше, наверное, перевести даже как "получить стабильную (устойчивую) печать", некритичный по стилю перевод "получить стабильную чернильную струю"
Note from asker:
Распыляемость - это не тоже самое?
Это краткая информация о микровискзиметре, который используется для определения вязкости маловязких чернил. Inkjet printing technology, in which metallic nanoparticle suspensions are printed using ordinary commercial printers, is a promising technique for fabricating conductive lines for electronic applications.
Peer comment(s):

agree Julia Fedotova (X)
45 mins
Спасибо, Юля!
Something went wrong...
1 hr

см.

inkjetted droplet - размер чернильной капли

http://pro-printer.org/index.php/article/print-press/47--eps...
http://www.epson.ru/about/technology/MicroPiezo.php



--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-06-13 12:08:24 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.apostrof-print.ru/articles/news851.aspx
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search