Jun 14, 2012 13:50
11 yrs ago
1 viewer *
English term
Don’t leave change to chance
English to German
Marketing
IT (Information Technology)
***Don’t leave change to chance***
Unexpected changes are the cause of up to 80% of unplanned downtime.
And changes reach everywhere in your organisation: including your internal and external customers, regulators, developers, management, audit, production, IT support and corporate governance functions.
Es handelt sich dabei um einen Untertitel in einer Marketingbrochüre eines IT-Unternehmens.
Fällt jemandem dazu eine knackige Übersetzung ein? Mir ist bis jetzt nichts ansprechendes eingefallen.
Im Voraus besten Dank für eure Vorschläge!
Unexpected changes are the cause of up to 80% of unplanned downtime.
And changes reach everywhere in your organisation: including your internal and external customers, regulators, developers, management, audit, production, IT support and corporate governance functions.
Es handelt sich dabei um einen Untertitel in einer Marketingbrochüre eines IT-Unternehmens.
Fällt jemandem dazu eine knackige Übersetzung ein? Mir ist bis jetzt nichts ansprechendes eingefallen.
Im Voraus besten Dank für eure Vorschläge!
Proposed translations
(German)
Proposed translations
6 mins
Selected
Sorgen Sie vor und überlassen Sie nichts dem Zufall
Hier ein paar spontane Ideen:
a) Sorgen Sie vor und überlassen Sie nichts dem Zufall
b) Überlassen Sie nichts dem Zufall
c) Vorsicht ist besser als Nachsicht
--------------------------------------------------
Note added at 35 mins (2012-06-14 14:26:15 GMT)
--------------------------------------------------
Etwas freier:
d) Agieren statt reagieren
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-06-14 15:41:50 GMT)
--------------------------------------------------
e) Planen statt improvisieren
a) Sorgen Sie vor und überlassen Sie nichts dem Zufall
b) Überlassen Sie nichts dem Zufall
c) Vorsicht ist besser als Nachsicht
--------------------------------------------------
Note added at 35 mins (2012-06-14 14:26:15 GMT)
--------------------------------------------------
Etwas freier:
d) Agieren statt reagieren
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-06-14 15:41:50 GMT)
--------------------------------------------------
e) Planen statt improvisieren
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Besten Dank, ich habe mich schlussendlich für "Überlassen Sie nichts dem Zufall" entschieden."
+1
4 mins
Die Änderung nicht dem Zufall überlassen
oder:
Überlassen Sie die Änderung nicht dem Zufall
oder
Bei Änderungen den Zufall ausklammern
Überlassen Sie die Änderung nicht dem Zufall
oder
Bei Änderungen den Zufall ausklammern
+5
5 mins
Überlassen Sie Änderungen nicht dem Zufall
Fiel mir spontan ein.
Peer comment(s):
agree |
Wolfgang Friesel
1 min
|
agree |
Renate Radziwill-Rall
3 mins
|
agree |
Expertlang
27 mins
|
agree |
Usch Pilz
: Vielleicht auch Veränderungen?
45 mins
|
agree |
Gudrun Wolfrath
57 mins
|
52 mins
Veränderungen nicht dem Zufall überlassen
M.E. ist "Änderung" eher etwas geplantes, aktives - "Veränderungen" eher etwas, was "zufällig" geschieht.
+3
1 hr
Änerungen planen: damit aus Zufällen keine Ausfälle werden
Ich nehme zumindest mal an, dass es darum geht, Änderungen geplant anzugehen, bevor sie sich verselbstständigen.
oder auch: "Vorsicht Zufall": Planung schützt vor Ausfall
--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2012-06-14 14:56:28 GMT)
--------------------------------------------------
ÄnDerungen natürlich
--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2012-06-14 15:00:35 GMT)
--------------------------------------------------
Zufall kommt vor dem (Aus)fall - Geben Sie ungeplanten Änderungen keine Chance
oder auch: "Vorsicht Zufall": Planung schützt vor Ausfall
--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2012-06-14 14:56:28 GMT)
--------------------------------------------------
ÄnDerungen natürlich
--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2012-06-14 15:00:35 GMT)
--------------------------------------------------
Zufall kommt vor dem (Aus)fall - Geben Sie ungeplanten Änderungen keine Chance
Peer comment(s):
agree |
BrigitteHilgner
: Abgesehen von dem Schreibfehler [Änerungen] volle Zustimmung - ich habe auch sofort an Planung gedacht.
4 mins
|
vielen Dank, Brigitte - ich hab die "Ännerungen" dann noch gesehen
|
|
agree |
Antje Lücke
1 hr
|
vielen Dank, Antje
|
|
agree |
dkfmmuc
: 100 % Zustimmung. Auch zur Ergänzung vom 14.06. 15:00:35 GMT
18 hrs
|
vielen Dank, dkfmmuc
|
1 hr
Gehen Sie kein Risiko ein und schützen Sie sich vor versehentlichen/nicht geplanten Änderungen
Vielleicht sollte das "unexpected" im Deutschen stärker hervorgehoben werden, denn es scheint sich hier eher um zufällige bzw. nicht geplante Änderungen zu handeln, die auf eine fehlerhafte Eingabe eines Benutzers oder eine Störung im System zurückzuführen sind.
--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2012-06-14 15:07:32 GMT)
--------------------------------------------------
noch ein Gedanke in Richtung Alliteration:
"Versehen vermeiden - schützen Sie sich vor Bedienungsfehlern und unerwarteten Systemreaktionen"
--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2012-06-14 15:07:32 GMT)
--------------------------------------------------
noch ein Gedanke in Richtung Alliteration:
"Versehen vermeiden - schützen Sie sich vor Bedienungsfehlern und unerwarteten Systemreaktionen"
Note from asker:
Finde ich als Titel zu lange |
1 hr
Veränderungen vorhersehen
... als Alliterationsvorschlag. Oder vielleicht
" Ausfällen aus dem Weg gehen"/ "Ausfällen ausweichen"
" Ausfällen aus dem Weg gehen"/ "Ausfällen ausweichen"
Discussion