This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Oct 8, 2012 20:42
11 yrs ago
2 viewers *
Spanish term

trae la camisa puesta

Spanish to English Other Slang
Mi jefe directo-turno de la tarde- Aaron, realiza excelente trabajo y trae la camisa puesta, trata a los empleados de manera justa, no hay distinción, y siempre tiene comentarios y sugerencia útiles, además nos escucha con nuestras sugerencias.

From an employee survey. Could this mean "he puts on his work clothes," "he rolls up his sleeves" or "he gets his hands dirty"?

Discussion

Marcelo González Oct 9, 2012:
@spanruss: Is register important? Even if recreating both the idiom AND the play on words (i.e., quitar la camisa) may be difficult, do you think it's important to at least retain the (informal) register?
spanruss (asker) Oct 9, 2012:
More context: Yo traigo la camisa puesta, aunque hay gente que te la quiera quitar o tratar de mancharla.

I'm thinking about translating it as: I'm committed to the company, even if there are people who try to compromise the perception of that commitment.

It's certainly a loose translation, but a literal translation seems to lose too much.

Proposed translations

+3
8 mins

to represent the spirit of the company

http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=194057
We would like to hire employees who are able to fully represent the spirit of our company

http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=894245
La camisa bien puesta, la camiseta bien puesta.
Yes, it's an expression.
It means the same thing he previously said: that he is proud of working at that company, and that he shares its convictions, objectives and visions

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2012-10-08 20:53:30 GMT)
--------------------------------------------------

Another link with much the same idea:
http://www.proz.com/kudoz/spanish_to_english/idioms_maxims_s...
Note from asker:
Your suggestion seems to fit well. Based on it and the descriptions in your links, I'm leaning toward the single concept of "commitment" to the company. That single word seems to cover the broad concept and the other instances in which this appears in my document.
Peer comment(s):

agree Jenni Lukac (X)
0 min
Thank you so much Jenni. Appreciate it! Un abrazo.
agree Ileana Fernandez Oakes
21 mins
Muchísimas gracias Ileana. Saludos.
neutral Rosa Paredes : It is the correct meaning, but not the equivalent expresion in English. Saludos.
51 mins
Thank you. However, I have to disagree with your rendering. It is hardly the correct register.
agree Mónica Algazi : For a BIG change. : )
4 hrs
Thank you Mónica. Saludos.
Something went wrong...
59 mins

he wears the company's colors

That would be the equivalent expression and right register.

www.wallstreetoasis.com/.../wearing-the-companys-colors-dur... Jan 2010 – A co-worker told me that wearing the company's colors during a job interview subconsciously makes the interviewer more inclined to hire you ...

The phrase "to wear someone's colors" is an old phrase that means "to belong to". It was mostly used in the 12th and 13th Century. Scotsmen were distinguished by the colors they wore. People who lived on land that was controlled by a laird had to wear his colors in order to be distinguished from the others.
http://www.ask.com/answers/63368961/what-does-it-mean-to-wea...

Peer comment(s):

neutral philgoddard : It's metaphorical, nothing to do with clothing.
27 mins
Something went wrong...
6 hrs

is on the ball/comes in all set

I would suggest

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2012-10-09 02:57:55 GMT)
--------------------------------------------------

prefer "is on the ball" here in the sense of "knows what he's doing" (and there's another suggestion)
Something went wrong...
3 hrs

he shows-up ready to work

Another option might be something like "He comes to work ready (to contribute)."

It may not have anything to do with company spirit, as such. This is how I understand the phrase in the context of informal conversation.

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2012-10-09 05:17:42 GMT)
--------------------------------------------------

Following-up on the suggestion that includes the word "ball"...

Yo traigo la camisa puesta, aunque hay gente que te la quiera quitar o tratar de mancharla = I come ready to play ball, even if there are some who [may] want to take it away or [just] kick it out of bounds

or perhaps something like

I show-up ready to play ball, even if some may want to take it away or keep it until the clocks runs out (as in basketball and other sports)
Something went wrong...
1 day 13 hrs

his allegiance to the company is obvious

x
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search