Glossary entry

Spanish term or phrase:

Cargos actuales e históricos

English translation:

Past and present positions

Added to glossary by Veronica Lopez
Oct 10, 2012 22:40
11 yrs ago
7 viewers *
Spanish term

Cargos actuales e históricos

Spanish to English Bus/Financial Business/Commerce (general) Commercial information
Información Mercantil. Información cualificada y estructurada cronológicamente que comprende los Actos Mercantiles, Órganos Sociales y Cargos actuales e históricos."

Se trata de un documento español en el que se dan datos sobre una empresa. La frase en cuestión aparece al principio del informe. Creo que podría traducirse como "current and previous Positions", pero no se si en inglés quedaría claro con "previous" de que se trata de una especie de historial.

Gracias
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Rosa Paredes

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+6
1 hr
Selected

Past and present positions

I think your own answer is along the right lines.

A list of their publications is too lengthy to include. A partial list of their past and present positions follows:
http://www.communitydefense.org/lawlibrary/obscenitymanual.h...

Other past and present positions include:
http://www.cargoair.org/about-us.cfm/
Note from asker:
Thank you, sounds much better.
Peer comment(s):

agree kalungo
12 mins
Thanks, kalungo :)
agree lorenab23
1 hr
Thanks, Lorena :)
agree Edward Tully
8 hrs
Thanks, Edward :)
agree neilmac : Yes. Most likely a list of former Chairs, Secretaries, and similar panjandrums.
8 hrs
Thanks, Neil :)
agree James A. Walsh
8 hrs
Thanks, James :)
agree AllegroTrans : "posts" would seem the better word here?
9 hrs
Works well! Thanks, Allegro :)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
47 mins

current and previous charges

Dudo que "cargos" se refiera a "positions".
Peer comment(s):

agree Ileana Fernandez Oakes
3 mins
neutral Yvette Neisser Moreno : To me, this would only make sense if it were referring to financial transactions.
53 mins
neutral neilmac : I think it refers to Executive posts, eg.: "Mr Fulano sostiene el cargo de Presidente del Comité de ... Miembro del Consejo, y Miembro del Comité Ejecutivo ...." etc.
8 hrs
disagree AllegroTrans : charges is a false friend in this particular context
9 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search