Oct 17, 2012 04:30
11 yrs ago
English term

"Ship and debit price"

English to Russian Bus/Financial Business/Commerce (general) поставки, Oracle, SAP
Уважаемые коллеги, подскажите, есть ли русский аналог выражения ship and debit price? Я вроде бы понимаю сам процесс - это когда у изготовителя покупают по цене А, заказчику продают по цене В, которая меньше А, а убыток либо дебетуют на производителя, либо мирятся с ним ввиду того, что большая партия, важный клиент и т.п. Это очень частый процесс при продаже электротехнических комплектующих. Хотелось бы знать, есть ли у него какое-то официальное название? Не называть же это "цена на продажу в убыток"?
Заранее спасибо,
с уважением
Юлия
Proposed translations (Russian)
3 демпинговая цена

Discussion

Vladimir Shelukhin Oct 17, 2012:
Ха, интересно! Вы что, представлялись заказчику экспертом в сфере экономики и финансов? Я у вас в объективке вижу только честное General, ну и какой с вас спрос? Вы включали в цену стоимость экспресс-исследования и экспресс-словотворчества в сфере экономической науки? Ну и всё замечательно. Мы в своём праве: как придумали, так и придумали. :-)
Редактор поправит. Это как раз — сугубо его епархия. Было бы всё остальное в норме.
Yulia Syromolot (asker) Oct 17, 2012:
Вот высказали бы эту бесценную мысль утром - я бы вас поблагодарила бы от души, а теперь что уж...
Vladimir Shelukhin Oct 17, 2012:
В таком положении я бы написал что-то вроде цена поставки с урезанной маржой (ship and debit price). Слабо верится в торговлю большими партиями себе в убыток — так поступают только пиривоччеги из числа безмозглых одноразовых батареек.
Yulia Syromolot (asker) Oct 17, 2012:
да, в целом, "в лоб и перевела" - "цена продажи с дебетованием". За неимением горничной, как говорится...
Elena Ow-Wing Oct 17, 2012:
Юля, а если не секрет, как решили перевести? Просто интересно!
Yulia Syromolot (asker) Oct 17, 2012:
Елена, спасибо за ответ:) к сожалению, мне никак нельзя было оставить без перевода, пришлось самой искать выходы из положения:) я так понимаю, что кредит на сумму разницы должен предоставить бедолага производитель этому хитрому дистрибьютору... за то, что тот столько хорошей продукции себе в убыток продал :)
Elena Ow-Wing Oct 17, 2012:
Вероятно, речь идет о разновидности договорной цены, подразумевающей компенсацию разницы между (более высокой) закупочной ценой и (более низкой) ценой продажи поставщиком/производителем. В маркетинговых целях, конечно:
The customer can request this new price or the distributor can decide on this price to make a bulk sale, retain a customer, or interest a new customer.
(http://docs.oracle.com/cd/E18727_01/doc.121/e16299/T544866T5...
Компенсация может иметь форму скидки или кредита:
The process usually works like this: The distributor buys a product for full price - Puts it in his warehouse – then sells the product below full price. After the sale, the distributor submits a report to the manufacturer and is issued a rebate/credit.
(http://thedistributorchannel.blogspot.com/2009/02/ship-and-d...
Скорее всего, русского аналога нет. Можно оставить на англ. и дать описательный перевод.
Vladimir Shelukhin Oct 17, 2012:
На этот вопрос легко ответит любой дистрибьютор электронных компонентов (даже не только электронных, но этот быстрее), почему непременно эти? Только для этого нужен другой форум, если таковые вообще существуют на языке родных осин.
Yulia Syromolot (asker) Oct 17, 2012:
То-то ж и оно, что темища узкая :) а я несколько больше инженер, чем коммерсант :))) хотя была и коммерсантом тоже. Может, оракловцы или SAP-специалисты изобрели уже чего-то?
Vladimir Shelukhin Oct 17, 2012:
Устойчивое? Более чем сомнительно: откуда? Узок круг этих революционеров. Cтрашно далеки они от народа. © Как-то здешние дистрибьюторы это, конечно, называют, но тут нужен инсайдер.
Я только уточнил ваши исходные положения, чтобы заодно самому отследить результаты вопроса. Тема не моя, но родственная.
Yulia Syromolot (asker) Oct 17, 2012:
Владимир, спасибо :) определения я нашла. Меня интересует, есть ли у этой схемы устойчивое название в отечественной практике закупок, чтобы человек увидел - и понял, о чем речь, а не догадывался в муках :)
Vladimir Shelukhin Oct 17, 2012:
Насколько я понимаю, речь всего лишь о продаже по цене ниже обычной, что совсем не означает убытка. Последний в цепочке продавец так и вовсе ничего не теряет: http://help.sap.com/saphelp_crm40/helpdata/en/58/f928ec8dba2...

Proposed translations

13 hrs
Selected

демпинговая цена

Ну и можно добавить про условия компенсации упущенной прибыли торговому посреднику от производителя .
Note from asker:
Игорь, спасибо за Ваш вариант
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search