чёткий пацан

Russian translation: cool dude

10:35 Oct 22, 2012
English to Russian translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters
English term or phrase: чёткий пацан
В пресс-релизе для телеканала:

Этой осенью зрителей *** ждут эксклюзивные премьеры лучших комедийных сериалов, а в перерывах их будут развлекать роботы из дальнего космоса и четкие парни «с района».
Anna Katikhina
United States
Local time: 01:32
Russian translation:cool dude
Explanation:
"четкий" может значить многое. Предлагаю cool dude
Selected response from:

Yana Seropyan
Local time: 11:32
Grading comment
Клиенту понравился именно этот вариант.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4tough guy > tough guys on the block
Alexander Onishko
3 +1cool dude
Yana Seropyan
4варианты
DTSM
3macho boy
Andrew Vdovin
3yobs, hoons, roughnecks
Leonid K.U.
1(real) ruffneck
Dmitry Murzakov
Summary of reference entries provided
Чёткий пацан
Dmitry Murzakov

Discussion entries: 1





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
tough guy > tough guys on the block


Explanation:
Reminded me of the tough guys on the block when I was a kid. I remember those guys. They lived in the next town. They all had mean looking eyes, and they ...

http://www.mnsu.edu/comdis/kuster/Infostuttering/Harrison/an...

Alexander Onishko
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 60

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jānis Greivuls
10 mins
  -> Thank you :)

disagree  NataliaShevchuk: tough guy - это типаж Мела Гибсона или Клинта Иствуда, а четкие пацанчики (с семками или косячком в кармане, depends) обычно подвизаются на побегушках / мда, богатый жизненный опыт "так и преть"
4 hrs
  -> чёткие пацанчики никогда на побегушках не будут, стыдно вообще не знать такие вещи

disagree  Vadim Ivankov & Anna Ivankova: Не поддержу.Пацанчики на районе - это типа "реальных пацанов",что по ТНТ транслируют.Провинциальные,зависшие в 90-х,в спортивках и,прально,с семками.А "tough guy" - это если и не Иствуд,то больше громила,бычара.Вспомните, кто в хоккее "tough guy"...
6 hrs

agree  Igor Puzhai: Vadim говорит, что это не верно, но не предлагает вариантов. а без вариантов не понятно, с каким словом tough guy должно дифференцироваться. а как по мне - полностью соответствует. абсолютно точно не cool dude.
8 hrs
  -> Большое спасибо!

neutral  Daria Belevich: вот у меня тоже первая мысль была о несоответствии внешнего образа tough guy и четкого пацана. Посмотрела картинки в гугле, ан нет. Бывают и дохляки в tough guy'ях. Видимо, здесь не только внешний облик, но и внутренние качества. Но громил, конечно, >
14 hrs

neutral  Leonid K.U.: tough никаким боком не подходит к "четкому"
1 day 3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

21 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
cool dude


Explanation:
"четкий" может значить многое. Предлагаю cool dude

Yana Seropyan
Local time: 11:32
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Клиенту понравился именно этот вариант.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Alexander Onishko: ну что вы такое говорите - cool dude не станет мобилу отжимать
59 mins
  -> :) смотря на каком районе:). А вообще, вам виднее

agree  cyhul
28 days
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
варианты


Explanation:
предлагаю "street tough" или "(real) thug"

http://www.proz.com/kudoz/russian_to_english/slang/3392812-г...
http://www.dictionarydb.com/thug
http://www.dictionarydb.com/thug
http://www.urbandictionary.com/define.php?term=code of thug ...

я бы остановился на "real thugs" или "young thugs from the neighborhood"



DTSM
Local time: 11:32
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 44
Login to enter a peer comment (or grade)

16 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
macho boy


Explanation:
Можно и просто macho, но с boy, как мне кажется, более подходит в данном случае.

Andrew Vdovin
Local time: 15:32
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 52

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Leonid K.U.: macho? - это слишком уж большой комплимент для таких существ
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

20 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
(real) ruffneck


Explanation:
A thuggish, rough street smart type guy. Heard in New York a lot.
http://www.urbandictionary.com/define.php?term=ruffneck

Наткнулся благодаря ссылке от Dimak-а - http://www.urbandictionary.com/define.php?term=code of thug ...
Здесь в 25 пункте Кодекса гопников есть такие строки -
25. Be a real ruff neck. Be down with the code of the Thug Life.


Dmitry Murzakov
Russian Federation
Local time: 12:32
Specializes in field
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
yobs, hoons, roughnecks


Explanation:
Четкие пацаны? - это ведь просто самые обычные гопники, самое дно общества.

Rowdy schlump -
Очень подходящий перевод, но никакое ТВ не опустилось бы до таких анонсов...

:: var ::
Yobbo/yob, hoon/goon - хоть больше используется в Англии и Австралии, но известны повсеместно.
Street roughneck - простовато, но доступно всем, и не так обидно...


Leonid K.U.
Ireland
Local time: 09:32
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


1 hr peer agreement (net): +3
Reference: Чёткий пацан

Reference information:
Это именно то определение:
Чёткий пацан - свой среди гопников, живущий по «понятиям» и соблюдающий порядки.
http://www.onlinedics.ru/slovar/slang/ch/chetkij_patsan.html

Dmitry Murzakov
Russian Federation
Specializes in field
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 12

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  Alexander Onishko
21 mins
  -> Спасибо, Александр!
agree  Mikhail Kropotov
6 hrs
  -> Спасибо, Михаил!
agree  DTSM
11 hrs
  -> Спасибо, Dimak!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search