Glossary entry (derived from question below)
French term
au nouveau
Cette fois , c'est 'au nouveau' qui me laisse perplexe dans le paragraphe suivant
UN PLEIN D’ESSENCE : avantage… France désormais !
Inversion * au nouveau * de l’essence. Si Total à la Chapelle d’Armentières est plus cher que Q8 au Bizet (1,490 euros contre 1,45), quand on compare à une grande surface (Carrefour à Armentières), là, le prix est à 1,359 (relevés fin octobre). Il est donc devenu possible de trouver du gazole moins cher en France qu’en Belgique, alors qu’il y a quelques années, même si la différence n’était plus flagrante, nos amis belges accueillaient à bras ouverts les Français.
[fin]
Une explication svp de l'usage de 'au nouveau' svp
Merci
3 | de nouveau | enrico paoletti |
5 +2 | au niveau | Johanne Bouthillier |
Dec 5, 2012 08:25: enrico paoletti Created KOG entry
Non-PRO (2): Tony M, Rob Grayson
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Discussion
"à nouveau" ou "au niveau" (à propos)
Je penche pour "au niveau" et traduis :
Inversion concernant l'essence.