sensitive instrument responsive to the world's beauty

Russian translation: ...насколько он чуток к красоте мира...//...насколько он способен воспринимать красоту мира...

17:36 Dec 24, 2012
English to Russian translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature / Lovecraft in letters
English term or phrase: sensitive instrument responsive to the world's beauty
В одном из писем некому Морису Мо (январь, 1929 год) Лавкрафт пишет:
What a man does for pay is of little significance. What he is, as a sensitive instrument responsive to the world's beauty, is everything! I never ask a man what his business is(, for it never interests me. What I ask him about are his thoughts and dreams.
Пока выходит так:
Для человека не так важен хлеб насущный. Превыше всего он сам и его тонкое восприятие красоты (этого) мира.
Roman Bouchev
Russian Federation
Local time: 14:47
Russian translation:...насколько он чуток к красоте мира...//...насколько он способен воспринимать красоту мира...
Explanation:
Ваш вариант тоже неплох. Можно: ...насколько глубоко он воспринимает...

Переводить дословно (чувствительный инструмент, а то и прибор) здесь, мне кажется, не нужно.

С хлебом насущным - перебор. Для автора неважно, чем человек зарабатывает себе на жизнь. А о том, насколько этот хлеб важен для человека - он ничего не говорит.
Selected response from:

Katerina O.
Russian Federation
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1см ниже
marina svitova
4[человек] - это чувствительный прибор, измеряющий красоту окружающего мира
Alexander Onishko
4чувствительный инструмент, отзывчивый к красоте мира
Katia Gygax
4...насколько он чуток к красоте мира...//...насколько он способен воспринимать красоту мира...
Katerina O.
4способность откликаться на красоту окружающего мира
Tatyana Leshkevich


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
[человек] - это чувствительный прибор, измеряющий красоту окружающего мира


Explanation:
как говорится - просто и со вкусом

Alexander Onishko
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)

23 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
чувствительный инструмент, отзывчивый к красоте мира


Explanation:
или тонко реагирующий на красоту мира.
Инструмент, я думаю, музыкальный.

Katia Gygax
Local time: 13:47
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 104
Login to enter a peer comment (or grade)

41 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
см ниже


Explanation:
Как вариант:
"То, что человек делает за деньги, - неважно. То, что он представляет из себя, как чувствительный инструмент, реагирующий на красоту мира, - это все!"

marina svitova
Russian Federation
Local time: 14:47
Native speaker of: Russian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Evgenia Attebery
14 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
...насколько он чуток к красоте мира...//...насколько он способен воспринимать красоту мира...


Explanation:
Ваш вариант тоже неплох. Можно: ...насколько глубоко он воспринимает...

Переводить дословно (чувствительный инструмент, а то и прибор) здесь, мне кажется, не нужно.

С хлебом насущным - перебор. Для автора неважно, чем человек зарабатывает себе на жизнь. А о том, насколько этот хлеб важен для человека - он ничего не говорит.

Katerina O.
Russian Federation
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
способность откликаться на красоту окружающего мира


Explanation:
(Важна только его) способность откликаться на красоту окружающего мира.
Или: важно только то, насколько он способен откликаться на красоту окружающего мира.

"В человеке он (Танидзаки - Т.Л.) ценит прежде всего способность откликаться на красоту..."
http://www.basol.ru/1/13/4.php

"С уровнем эстетического развития личности и общества, со способностью человека откликаться на красоту и творить по законам красоты..."
http://works.tarefer.ru/31/100065/index.html


Tatyana Leshkevich
Local time: 19:47
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 237
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search