Glossary entry

English term or phrase:

facility concerned

Russian translation:

данные объекты/участки

    The asker opted for community grading. The question was closed on 2013-02-12 19:54:07 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Feb 9, 2013 18:16
11 yrs ago
English term

facility concerned

English to Russian Bus/Financial Government / Politics
facility concerned has temporarily exceeded its capacity
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Andrei Mazurin

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

ViBe Feb 9, 2013:
concerned = betroffen(e)? Это может быть неудачным переводом с немецкого: «betroffen» > «affected». Осталось выяснить, что именно имеется в виду под «facilities» – landfills (полигоны для захоронения отходов) или incineration plants (мусоросжигающие заводы). Скорее, первое - полигоны...
inga7861 (asker) Feb 9, 2013:
Последнее пр предложение. While the City of Hamburg assumes responsibility for most of the services forming the subject-matter of the contract concluded between it and the four Landkreise concerned, the latter are to make available to Stadtreinigung Hamburg the landfill capacity which they do not use themselves in order to alleviate the lack of landfill capacity of the City of Hamburg. They also agree to take for disposal in their landfill the quantities of slag remaining after incineration that cannot be utilised in proportion to the quantities of waste which they have delivered.” “42. Moreover, under the contract, the parties thereto must, if need be, assist each other in the context of the performance of their legal obligation to dispose of waste. It is thus provided, inter alia, that in some circumstances, for example where the facility concerned has temporarily exceeded its capacity, the four Landkreise concerned agree to reduce the amount of waste delivered and thus to restrict their right of access to the incineration facilit
Marina Aidova Feb 9, 2013:
а можно побольше контекста

Proposed translations

25 mins
Selected

данные объекты/участки

Когда данные участки для сброса отходов являются временно перегруженными ...
Note from asker:
Спасибо!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
59 mins

мусоросжигающие заводы (о которых идёт речь)

-
Peer comment(s):

neutral ViBe : facilities = скорее полигоны
4 hrs
Спасибо
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search