Apr 15, 2013 21:15
11 yrs ago
13 viewers *
English term
otherwise
English to Polish
Law/Patents
Law (general)
As-is dealer warranty disclaimer
Said vehicle is otherwise sold "as is" condition and where currently located. No warranty either expressed or implied is offered and buyer understands and accepts.
Said vehicle is otherwise sold "as is" condition and where currently located. No warranty either expressed or implied is offered and buyer understands and accepts.
Proposed translations
(Polish)
4 +1 | oprócz powyższego | Stanislaw Czech, MCIL CL |
3 | inaczej, albo inaczej, lub inaczej, a więc | legato |
Proposed translations
+1
10 hrs
Selected
oprócz powyższego
Pozdrawiam
Peer comment(s):
agree |
Łukasz Gos-Furmankiewicz
: Osobiście dałbym "w pozostałym zakresie", ale nie chcę w tłumaczeniach prawnych robić stylistycznych przebitek, o których ktoś mógłby pomyśleć, że wpływają na ekwiwalencję. ;)
7 days
|
Dziękuję :)
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "ta"
1 hr
inaczej, albo inaczej, lub inaczej, a więc
...ale to zależy od treści całej umowy.
Discussion
Seller certifies to the best of the Seller's knowledge that the odometer reading listed in the vehicle
description above reflects the actual mileage of the Vehicle. The Vehicle's odometer was not
altered, set back, or disconnected while in the Seller's possession, and the Seller has no knowledge
of anyone doing so.
Seller warrants to Buyer that Seller has good and marketable title to said property, full authority to
sell and transfer said property, and that said property is sold free of all liens, encumbrances,
liabilities, and adverse claims of every nature and description whatsoever.