Apr 17, 2013 15:20
11 yrs ago
English term
which was in lieu of
English to Russian
Law/Patents
Law (general)
Из описания услуг:
In particular, the due diligence investigation included:
- a special, post-signing, “deep dive” due diligence for the Transaction in respect of tax, hydrocarbon licences and environmental matters, which was in lieu of any warranties or other protections on these matters, was conducted between the signing and closing of the Transaction (from November 2012 to March 2013) and involved approximately ____ additional documents.
К чему относится "which was in lieu of..."?
In particular, the due diligence investigation included:
- a special, post-signing, “deep dive” due diligence for the Transaction in respect of tax, hydrocarbon licences and environmental matters, which was in lieu of any warranties or other protections on these matters, was conducted between the signing and closing of the Transaction (from November 2012 to March 2013) and involved approximately ____ additional documents.
К чему относится "which was in lieu of..."?
Proposed translations
(Russian)
4 | к DD | Andrei Mazurin |
Proposed translations
2 mins
Selected
к DD
...
--------------------------------------------------
Note added at 5 мин (2013-04-17 15:26:40 GMT)
--------------------------------------------------
В тексте же написано: which WAS in lieu of... Иными словами, было принято решение провести полномасштабную юридическую проверку вместо предоставления гарантий (warranties) или иных заверений (protections = assurances) по указанным вопросам.
Имхо, как и обычно.
--------------------------------------------------
Note added at 25 мин (2013-04-17 15:46:29 GMT)
--------------------------------------------------
Во всяком случае, что-то типа этого.
--------------------------------------------------
Note added at 5 мин (2013-04-17 15:26:40 GMT)
--------------------------------------------------
В тексте же написано: which WAS in lieu of... Иными словами, было принято решение провести полномасштабную юридическую проверку вместо предоставления гарантий (warranties) или иных заверений (protections = assurances) по указанным вопросам.
Имхо, как и обычно.
--------------------------------------------------
Note added at 25 мин (2013-04-17 15:46:29 GMT)
--------------------------------------------------
Во всяком случае, что-то типа этого.
Note from asker:
Да, не догадался я, что protections здесь - это заверения... |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Спасибо, Андрей!"
Something went wrong...