Glossary entry

English term or phrase:

AND UPON it being clear from correspondance

French translation:

et attendu qu'il ressort clairement de la correspondance...

Added to glossary by Christian Fournier
Apr 29, 2013 23:06
11 yrs ago
2 viewers *
English term

AND UPON it being clear from correspondance

English to French Law/Patents Law (general) Probate
This appears in a Probate Court order in the High Court (UK)

Here is the more context :

BEFORE District Judge X

Upon hearing solicitors for ...
AND UPON it being clear from correspondence that the issue of costs has been agreed.

Thanks for help with the above rendering
References
UPON
Change log

May 13, 2013 09:33: Christian Fournier Created KOG entry

Proposed translations

+5
8 hrs
Selected

et attendu qu'il ressort clairement de la correspondance...

... que la question des coûts a été réglée,...
Peer comment(s):

agree Anne R
13 mins
Merci Anne !
agree Françoise Vogel
54 mins
Merci Françoise !
agree piazza d
1 hr
Merci !
agree Daryo
3 hrs
Merci !
agree AllegroTrans : ou "manifestement" but "dépens" please not coûts// from the context of an English Court order, yes it is
5 hrs
Merci ! costs is not necessarily dépens - more context needed
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
-2
2 hrs

Dès que les courriers apporteront la preuve

Bonjour,
Dès que les courriers apporteront la preuve d’une entente sur la question des coûts...

je propose de traduire "upon it" par «dès que, dès lors, une fois ».

Cela me semble l’hypothèse la plus probable.

Attention toutefois au contexte : si la condition est déjà remplie (à savoir que La correspondance a DÉJÀ clairement montré l’existence d’un tel accord sur la question des coûts), il conviendra de transposer cette condition dans le passé, à savoir :
La correspondance ayant confirmé l’existence d’un accord sur la question des coûts...

exemples:
upon it being issued, (collectively the "Obligations") as the case may be.
dès son émission, (collectivement nommées les «Obligations ») selon le cas
d’après Linguee http://www.linguee.com/english-french/search?source=auto&que...
Peer comment(s):

neutral Jean-Gabriel Piette : ou sous réserve?
17 mins
agree Daryo : La correspondance ayant confirmé l’existence d’un accord sur la question des coûts// "upon" => c'est une constation, pas une condition
1 hr
disagree Attorney DC Bar : Nah, it just means 'since'. 'Since it is clear that they've agreed on costs'. I agree with Daryo.
2 hrs
disagree Tony M : Agree with Daryo and Rufinus: this is not a future possibility, it is a present situation.
6 hrs
disagree AllegroTrans : Dès que is the wrong construction here and the future tense is quite wrong
11 hrs
Something went wrong...
5 hrs

et après en avoir déduit de la correspondance que la question des coûts à été réglée

...
Peer comment(s):

neutral AllegroTrans : not wrong but slightly clumsy
8 hrs
Something went wrong...

Reference comments

4 hrs
Reference:

UPON

"upon [ə'pɒn] preposition
▶ sur
■ upon the table : sur la table
■ upon the death of his son : à la mort de son fils
■ upon hearing this : en entendant cela
■ upon my word! ✞ ✰ : ma parole !"
[Robert Collins]

"upon" simply marks a point in time; no condition of any kind is implied
Peer comments on this reference comment:

agree AllegroTrans : yes, and maybe "vu" - the aslmost standard usage in FR Court orders
9 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search