Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
Tienes entre manos un pack para pasar un rato muy agradable
English translation:
This pack is your recipe for a wonderful time
Added to glossary by
James A. Walsh
May 14, 2013 16:06
11 yrs ago
1 viewer *
Spanish term
Tienes entre manos un pack para pasar un rato muy agradable
Spanish to English
Other
Cooking / Culinary
Cooking Kit
Hi all,
This is from a label that will be stuck to a box or “kit” for making various pastries offered by a confectionery business in the Basque Country. In this case, it’s a kit for making 6 x milhojas (or millefeuille).
Basically you pay for this kit online or at one of their physical shops, then you attend one of their workshops in person, where you will be given your “kit” containing the list of ingredients, instructions and an apron, and are then shown how to make your chosen pastry by a confectioner using the company’s facilities and supplies (ingredients, etc.)
Then, once you’ve baked your pastries, they conveniently fit into the box of the “kit”, and you get to take them home and stuff your face :)
Anyone feeling creative out there today? Because anything I’ve come up with so far is pretty flat...
Context:
“Tienes entre manos un pack para pasar un rato muy agradable.”
*******************
ES-ES to EN-UK. Thanks in advance.
This is from a label that will be stuck to a box or “kit” for making various pastries offered by a confectionery business in the Basque Country. In this case, it’s a kit for making 6 x milhojas (or millefeuille).
Basically you pay for this kit online or at one of their physical shops, then you attend one of their workshops in person, where you will be given your “kit” containing the list of ingredients, instructions and an apron, and are then shown how to make your chosen pastry by a confectioner using the company’s facilities and supplies (ingredients, etc.)
Then, once you’ve baked your pastries, they conveniently fit into the box of the “kit”, and you get to take them home and stuff your face :)
Anyone feeling creative out there today? Because anything I’ve come up with so far is pretty flat...
Context:
“Tienes entre manos un pack para pasar un rato muy agradable.”
*******************
ES-ES to EN-UK. Thanks in advance.
Change log
May 16, 2013 19:00: James A. Walsh changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/141521">James A. Walsh's</a> old entry - "Tienes entre manos un pack para pasar un rato muy agradable"" to ""This pack is your recipe for a wonderful time.""
Proposed translations
+5
20 mins
Selected
This package is your recipe for a wonderful time.
Or:
This package has all of the ingredients for a wonderful time.
At least for US English, "pack" would sound strange here, and "muy agradable" is better than merely "good."
Suerte.
This package has all of the ingredients for a wonderful time.
At least for US English, "pack" would sound strange here, and "muy agradable" is better than merely "good."
Suerte.
Peer comment(s):
agree |
Richard Hill
: This works well. Not sure if James decided on "kit" for "pack"...
6 mins
|
Thank you, Richard.
|
|
agree |
Ashleigh Martinez
: I agree that "package" is better, at least in US English.
7 mins
|
Thank you, Ashleigh.
|
|
agree |
Emily Marcuccilli (X)
: I think the first suggestion sounds good. (By the way, isn't there a list of required ingredients enclosed in the kit? If that's the case, I think you would have to steer clear of claiming that "all the ingredients for a wonderful time" were enclosed!)
1 hr
|
Perhaps it would be best to steer clear of "ingredients" here. Thank you, Emily. :)
|
|
agree |
philgoddard
4 hrs
|
Thank you, Phil!
|
|
agree |
Zilin Cui
1 day 2 hrs
|
Gracias, Mafi. :)
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks, Robert. "Pack" is fine for the UK (the client asked me to use rather than "kit" to avoid repetition)."
+2
7 mins
This pack contains all you need to have a good time
Just to start the ball rolling :)
--------------------------------------------------
Note added at 9 minutos (2013-05-14 16:16:18 GMT)
--------------------------------------------------
Or
"This pack contains all you need for a good time"
--------------------------------------------------
Note added at 11 minutos (2013-05-14 16:17:53 GMT)
--------------------------------------------------
Changing it slightly:
"This pack contains all you need for some tasty fun / a tasty treat"
--------------------------------------------------
Note added at 23 minutos (2013-05-14 16:29:52 GMT)
--------------------------------------------------
Obviously you can use 'kit' instead of pack.
--------------------------------------------------
Note added at 9 minutos (2013-05-14 16:16:18 GMT)
--------------------------------------------------
Or
"This pack contains all you need for a good time"
--------------------------------------------------
Note added at 11 minutos (2013-05-14 16:17:53 GMT)
--------------------------------------------------
Changing it slightly:
"This pack contains all you need for some tasty fun / a tasty treat"
--------------------------------------------------
Note added at 23 minutos (2013-05-14 16:29:52 GMT)
--------------------------------------------------
Obviously you can use 'kit' instead of pack.
Peer comment(s):
agree |
Letredenoblesse
2 mins
|
Thanks :)
|
|
agree |
___jck___
: Hits the mark nicely!
12 mins
|
Thanks, James :)
|
56 mins
This kit hands you a truly delicious experience
Just to play around with "entre manos"...
1 hr
A pack of finger-licking and fun filled day
maybe another option
Discussion