يأكل الغلة ويسب الملة

English translation: Biting the hand that feeds him

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Arabic term or phrase:يأكل الغلة ويسب الملة
English translation:Biting the hand that feeds him
Entered by: Khalid W

12:46 May 16, 2013
Arabic to English translations [PRO]
Social Sciences - Government / Politics
Arabic term or phrase: يأكل الغلة ويسب الملة
This is a proverb apparently used mostly in Morocco and Algeria.

In this case, it was the headline of a news article:
يأكل الغلة ويسب الملة

أقدم أحد أبناء مدير الشباب والرياضة السابق بالشلف، على تخريب السكن الوظيفي الذي تركه والده، بعد أن حول إلى نفس المنصب بوهران، حيث تم اقتلاع الأبواب وتكسير شبكة المياه والكهرباء وقنوات الغاز، أين قدرت الخسائر بمئات الملايين.
ويرجع السبب في هذا الموقف الغريب، إلى أن الإدارة الوصية طلبت إخلاء المسكن وإرجاع مفاتيحه إلى مصالحها.
وما أثار الاستغراب، هو أن التخريب قام به ابن مدير الشباب والرياضة، الذي من المفترض أن يكون قدوة لبقية الشباب المحرومين من كل شيء.

What would the idiomatic equivalent of this proverb be?

Thanks!
Khalid W
Local time: 13:27
Biting the hand that feeds him
Explanation:
This is an equivalent idiom:
http://idioms.thefreedictionary.com/bite the hand that feeds
bite the hand that feeds you
to treat someone badly who has helped you in some way, often someone who has provided you with money Leaving the company after they've spent three years training you up - it's a bit like biting the hand that feeds you.
Selected response from:

Lamis Maalouf
United States
Local time: 12:27
Grading comment
That's almost a perfect equivalent, thanks!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +10Biting the hand that feeds him
Lamis Maalouf
3 +2What greater ingratitude!
Abdallah Ali
5He is insatiable and blasphemous
Awad Balaish
3He does not recognize the gratitude
Ahlam H


  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +10
Biting the hand that feeds him


Explanation:
This is an equivalent idiom:
http://idioms.thefreedictionary.com/bite the hand that feeds
bite the hand that feeds you
to treat someone badly who has helped you in some way, often someone who has provided you with money Leaving the company after they've spent three years training you up - it's a bit like biting the hand that feeds you.

Lamis Maalouf
United States
Local time: 12:27
Works in field
Native speaker of: Native in ArabicArabic
PRO pts in category: 56
Grading comment
That's almost a perfect equivalent, thanks!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mokhtar Oussama Alliouche
36 mins
  -> Thank you very much

agree  Abdallah Ali
1 hr
  -> شكراً جزيلاً

agree  Anis Farhat: "Biting the feeding hand" as a title
2 hrs
  -> Good suggestion, Anis. Thanks a lot

agree  Mohamed Magdy
2 hrs
  -> Thank you very much

agree  Muhammad Said
3 hrs
  -> Thanks a lot

agree  Lucinda Wills: Just the right idiom.
4 hrs
  -> شكراً جزيلاً

agree  Arabic & More
5 hrs
  -> Thanks a lot

agree  Ayman Hemeida
11 hrs
  -> شكراً جزيلاًًًًًً

agree  Ahmed Ahmed
16 hrs
  -> Thank you very much

agree  Awad Balaish
22 hrs
  -> Thanks a lot
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
He does not recognize the gratitude


Explanation:
it's a proverb used in Tunisia too which means that he doesn't recognize the gratitude . i think this is the translation of this idiom in english

Ahlam H
Tunisia
Local time: 18:27
Native speaker of: Native in ArabicArabic, Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
What greater ingratitude!


Explanation:
Some other suggestions:

Ungratefulness!
An ungrateful lad!
Ungrateful and blasphemous!



Abdallah Ali
United Kingdom
Local time: 18:27
Specializes in field
Native speaker of: Native in ArabicArabic, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 54

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Randa Farhat: The idiomatic equivalent is as put by Lamis. But for the title of this particular news story 'An ungrateful lad' fits well. The first is equal to يشرب من البير ويتف فيه, but the story is about قبل لا أمشي أخرّب. The boy holds 'a spiteful attitude'.
6 hrs
  -> Agree and thanks for the Arabic proverbs :D:D:D

agree  Lamis Maalouf: Actually, I searched in the beginning for something in English similar to the first saying Randa mentioned, I know it with بيرمي فيه حجر :) I didn't agree with you at first because the asker wanted an idiom but this is a good suggestion as a title.
21 hrs
  -> Yes, you've proposed what the asker wants. I am just offering other options for the title :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

22 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
He is insatiable and blasphemous


Explanation:
I would rather translate it like that because I think it is not necessary to form a proverb or parable out of it into another language even if you have equivalent in your mother tongue because it is likely become incomplete or confusing. I agree Lamis has suggested the closest proverb available in arabic.


Awad Balaish
Saudi Arabia
Local time: 20:27
Native speaker of: Native in ArabicArabic
PRO pts in category: 38
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search