Jun 20, 2013 08:50
10 yrs ago
French term

éclatement des statuts

French to German Social Sciences Social Science, Sociology, Ethics, etc.
Combattre le travail précaire : une priorité syndicale

Le phénomène gagne en ampleur : *l’éclatement des statuts*, les emplois atypiques et instables, les faibles rémunérations, la baisse des avantages sociaux, les réembauches incertaines….fragilisent une fraction croissante de la population, aujourd’hui 15% des Européens.

Was ist hier mit dem "éclatement" genau gemeint?
Vielen Dank für eure Hilfe!!
Proposed translations (German)
1 das Zusammenbrechen der Strukturen

Discussion

GiselaVigy Jun 20, 2013:
soziale Errungenschaften werden zerschlagen/lösen sich auf

Proposed translations

14 hrs

das Zusammenbrechen der Strukturen

Als erster Suchansatz -
die Auflösung der Strukturen (m.E. zu sanft),
'eclater' im Sinne von 'zerböckeln, zerbröseln'. Die beiden letzten sind wohl mehr österreichisch, aber es ist sinngemäß richtig.


Ich kenne zunächst mal nur 'eclater de rire' - da verliert man seine eigene 'Fassung, Form, Contenance, Atmung und Herzschlag werden unregelmäßig, man verletzt auch konventionelle Benimmregeln, man kann sich nicht mehr richtig ausdrücken, Sprache und Aussprache gehen unter. 'Eclater' ist ein starker Begriff.
Hier kann nur ein einziger Begriff zu 100% in Schwarze treffen, der erste könnte es sein (ich melde mich morgen wieder).
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search