Glossary entry

English term or phrase:

Senior Chief Executive

French translation:

secrétaire général

Added to glossary by Celine Maes
Aug 20, 2013 07:15
10 yrs ago
2 viewers *
English term

Senior Chief Executive

English to French Law/Patents Law (general) sworn translation
Dans le cadre de la traduction jurée d'un document officiel attestant de la nationalité d'une personne, le rédacteur du document indique sa fonction (Senior Chief Executive) sous sa signature.
Puis-je laisser la fonction en EN dans le cadre d'une traduction JUREE ? Si non, comment la traduiriez-vous sachant que le document traduit est destiné à une administration belge (FR) et que la fonction d'origine est en République de Maurice ?

D'avance merci pour votre aide !

Discussion

Françoise Vogel Aug 21, 2013:
glossaire dommage toutefois d'avoir entré cette traduction qui n'est valable que dans ce contexte spécifique.
Celine Maes (asker) Aug 20, 2013:
Merci ! Merci à tous pour vos avis ! Apparemment, ce terme n'est pas simple à traduire (comme je le craignais). Par contre, j'ai peur qu'il n'y ait eu confusion. Pour être sûre que tout le monde parle bien de la même chose : "Senior Chief Executive" est le titre de la fonction de l'employé de l'Etat qui a rédigé l'attestation. Je ne sais pas si tout le monde l'a compris comme cela, mais dans ce cadre, je ne pense pas qu'on parle d'une entreprise puisqu'il s'agit bien de la République de Maurice. Qu'en pensez-vous ? Excusez-moi si j'ai mal formulé ma question originale...
Françoise Vogel Aug 20, 2013:
@ Peter Il suffit de penser au titre du plus haut fonctionnaire de l'ONU. ;-)
Peter LEGUIE Aug 20, 2013:
@ Cyril D'accord, mais faut-il absolument assimiler "dirigeant d'entreprise" à "chef d'entreprise", notion qui à mon avis sous-entend la notion de propriété plutôt que de décision (mais qui peuvent évidemment se chevaucher) .
Par ailleurs, je ne pense pas que "senior" soit une redondance, mais plutôt une façon "d'enfoncer le clou" et pour signifier que l'on désigne le "sommet de la pyramide".
Et je ne pense pas que l'on puisse parler de "secrétaire général" (Françoise) pusqu'il s'agit manifestement d'un "decision maker".
Françoise Vogel Aug 20, 2013:
un document officiel attestant de la nationalité d'une personne provient sans doute d'une administration et non pas d'une entreprise.
Cyril B. Aug 20, 2013:
@Peter Cela peut être vrai pour 'dirigeant', mais ça ne l'est pas pour 'chief executive'. Une rapide recherche google sur 'chief executives' montre qu'on parle systématiquement de chefs d'entreprises, (as in "1 entreprise, 1 chef"), mais jamais des 'chief executives' d'une entreprise donnée. Je me doute que cela pourrait arriver, mais ce n'est pas l'usage.
Peter LEGUIE Aug 20, 2013:
@ Cyril Je crois que je vais rejoindre Tony : il peut y avoir une équipe de dirigeants, chapeautée par une seule personne. Le terme "dirigeant" me paraît également un peu générique, réserve faite d'un éventuel usage particulier en Belgique.

Proposed translations

+3
1 hr
Selected

Senior chief executive - secrétaire général

Ne soyons pas plus royalistes que le roi ;-)


Senior Chief Executive (Secretaire General) > Ile Maurice
mu.viadeo.com/fr/search/rpl/mu/Senior+Chief+Executive.../fr/‎
Port Louis|Ile Maurice. Poste actuel :Ministere de la fonction publique, Senior Chief Executive (Secretaire General).


D'importantes nominations ont été avalisées cet après-midi dans la fonction publique avec la nomination de quatre Senior Chief Executives, dont trois femmes-fonctionnaires et le retour de ... en tant que Senior Chief Executive au ministère de la Santé.
Ainsi, ... a été promu au rang de Senior Chief Executive au ministère de la Fonction publique. Les autres nominations au plus haut niveau dans le secteur public sont ...
http://www.lemauricien.com/article/fonction-publique-4-nomin...
Note from asker:
Merci beaucoup pour votre suggestion !
Peer comment(s):

agree Jocelyne Cuenin
10 mins
bonjour !
agree Cyril B.
2 hrs
merci Cyril :)
agree Peter LEGUIE : Oui; compte tenu des dernières précisions apportées par Céline. Je n'avais pas compris qu'il s'agissait du rédacteur du document. Autant pour moi!
3 hrs
merci Peter !
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer.
+1
3 mins

directeur général principal

http://www.telequebec.tv/corporatif/?section...‎Translate this page
"DIRECTION GÉNÉRALE PRINCIPALE.
Directeur général principal et secrétaire corporatif. Denis Bélisle.
Directeur des ressources humaines poste vacant ..."
Peer comment(s):

agree Peter LEGUIE : Oui, ou peut-être "en titre".
2 hrs
merci!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search