Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
subject to
French translation:
sous réserve de
Added to glossary by
Alexandre Tissot
Sep 13, 2013 07:13
10 yrs ago
5 viewers *
English term
subject to
English to French
Law/Patents
Real Estate
Achat d'un bien
Bonjour,
Je traduis une lettre urgente relative à l'achat d'un bien.
"I am content with the evidence you have provided, ***subject to*** an up to date bank statement for the following:-
ZZZ Bank Account (once the remortgage has completed)
YYY Account (once the monies have arrived in your YYY bank account)"
Comment comprenez-vous le "subject to" ici ?
Merci beaucoup !
Je traduis une lettre urgente relative à l'achat d'un bien.
"I am content with the evidence you have provided, ***subject to*** an up to date bank statement for the following:-
ZZZ Bank Account (once the remortgage has completed)
YYY Account (once the monies have arrived in your YYY bank account)"
Comment comprenez-vous le "subject to" ici ?
Merci beaucoup !
Proposed translations
(French)
3 +6 | sous réserve de | Alain Marsol |
Proposed translations
+6
2 mins
Selected
sous réserve de
sous réserve de l'existence de [...]
Note from asker:
Merci, Alain. |
Peer comment(s):
agree |
katsy
0 min
|
Merci Katsy :)
|
|
agree |
mimi 254
1 min
|
Merci Mimi :)
|
|
agree |
Tony M
: but it is '... de la remise d'un relevé de compte...'
5 mins
|
Merci Tony. Bien vu :)
|
|
agree |
Cyril B.
7 mins
|
Merci Cyril :)
|
|
agree |
Odile Raymond
11 mins
|
Merci Odile :)
|
|
agree |
Françoise Vogel
1 hr
|
Merci Françoise :)
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci beaucoup !"
Discussion
Bonne semaine !
"sous réserve de" est un calque de l'anglais
Pour que la phrase soit naturelle en français, il faut l'adapter totalement, comme par exemple: J'accuse bonne réception de vos pièces. Pour valider votre dossier, vous devez nous transmettre un relevé de compte à jour ...