no regulation made by the company...

Russian translation: ни одно из распоряжений/решений нормативного характера, принятых общим собранием акционеров компании

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:no regulation made by the company...
Russian translation:ни одно из распоряжений/решений нормативного характера, принятых общим собранием акционеров компании
Entered by: Oleg Lozinskiy

10:17 Sep 13, 2013
English to Russian translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
English term or phrase: no regulation made by the company...
The business of the company shall be managed by the directors, who
may pay all expenses incurred in getting up and registering the company, and
may exercise all such powers of the company, as are not, by the Act, or by
these articles, required to be exercised by the company in general meeting,
subject, nevertheless, to any regulation of these articles, to the provisions of
the Act, and to such regulations, being not inconsistent with the aforesaid
regulations or provisions, as may be prescribed by the company in general
meeting; but no regulation made by the company in general meeting shall
invalidate any prior act of the directors which would have been valid if that
regulation had not been made.

постановление (поскольку оно "made")?
responder
Russian Federation
Local time: 05:30
ни одно из распоряжений/решений нормативного характера, принятых общим собранием акционеров компании
Explanation:
Imho, чтобы вписалось в контекст.

--------------------------------------------------
Note added at 30 мин (2013-09-13 10:47:27 GMT)
--------------------------------------------------

Речь, imho, идет о том, что "закон обратной силы не имеет" (пусть даже внутрикорпоративный), т.е. никакой регламент / положение / процедура / "политика", принятые общим собранием акционеров, не лишает юридической силы те действия / решения директоров (или Совета директоров), которые имели место до принятия общим собранием чего-либо из вышеперечисленного.
Selected response from:

Oleg Lozinskiy
Russian Federation
Local time: 05:30
Grading comment
Спасибо, Олег!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4ни одно из распоряжений/решений нормативного характера, принятых общим собранием акционеров компании
Oleg Lozinskiy
4норма, см. ниже
Andrei Mazurin
3ни одно из положений, принятой компанией
erika rubinstein


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
ни одно из положений, принятой компанией


Explanation:
...

erika rubinstein
Local time: 04:30
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 132
Login to enter a peer comment (or grade)

22 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
ни одно из распоряжений/решений нормативного характера, принятых общим собранием акционеров компании


Explanation:
Imho, чтобы вписалось в контекст.

--------------------------------------------------
Note added at 30 мин (2013-09-13 10:47:27 GMT)
--------------------------------------------------

Речь, imho, идет о том, что "закон обратной силы не имеет" (пусть даже внутрикорпоративный), т.е. никакой регламент / положение / процедура / "политика", принятые общим собранием акционеров, не лишает юридической силы те действия / решения директоров (или Совета директоров), которые имели место до принятия общим собранием чего-либо из вышеперечисленного.

Oleg Lozinskiy
Russian Federation
Local time: 05:30
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 1636
Grading comment
Спасибо, Олег!
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 23 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
норма, см. ниже


Explanation:
Ввиду содержащейся в тексте ссылки на regulation of these articles понятно, что речь идет о пункте (норме) устава, что подтверждается указанием the aforesaid regulations далее по тексту. Неясно, как «постановление» (поскольку оно made) и производные от него вписываются в словосочетание any regulation of these articles.

Обращает также на себя внимание словосочетание the provisions of the Act (имеются в виду положения the Companies Act, насколько можно судить по предыдущим вопросам аскера). В этих же вопросах упоминается и о members (участниках компании).

Соответственно:

…с учетом, тем не менее, норм настоящего устава, положений Закона, а также норм (при условии, что они не противоречат вышеуказанным нормам или положениям), которые могут быть введены общим собранием компании, однако любая норма, установленная общим собранием компании, не должна влечь недействительности любого ранее принятого директорами нормативного акта, который являлся бы действительным, если бы указанная норма не была установлена.

Имхо, как и обычно.

Andrei Mazurin
Russian Federation
Local time: 05:30
Specializes in field
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 1878
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search