Glossary entry (derived from question below)
Polish term or phrase:
ropne zapalenia kości i stawów
English translation:
suppurative infections of bones and joints, suppurative bone and joint infections
Added to glossary by
Polangmar
Oct 1, 2013 23:32
10 yrs ago
7 viewers *
Polish term
ropne zapalenia kości i stawów
Polish to English
Medical
Medical (general)
Zagadnienie w ramach przedmiotu "ortopedia i traumatologia" na uczelni wyższej.
Mam swoją wersję, ale prosiłbym specjalistów o pomoc.
Dziękuję z góry.
Mam swoją wersję, ale prosiłbym specjalistów o pomoc.
Dziękuję z góry.
Proposed translations
(English)
4 | suppurative osteoarthritis | Polangmar |
4 +2 | Pyogenic osteoarthritis / Septic arthritis and osteomyelitis | Frank Szmulowicz, Ph. D. |
Change log
Oct 3, 2013 16:54: Polangmar Created KOG entry
Proposed translations
25 mins
Selected
suppurative osteoarthritis
Nieco rzadziej: purulent osteoarthritis.
--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2013-10-02 00:03:47 GMT)
--------------------------------------------------
1. osteoarthritis - zapalenia kości i stawów (wg słownika Słomskich)
2. "suppurative arthritis" googluje nieco lepiej niż "purulent arthritis".
--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2013-10-02 16:12:09 GMT)
--------------------------------------------------
Teraz widzę, że mamy "zapalenia", a więc nie musi to być jedna jednostka chorobowa - sformułowanie "ropne zapalenia kości i stawów" może obejmować ropne zapaleniE kości i ropne zapaleniE stawów.
Bezpieczniejsze więc chyba byłoby "suppurative bone and joint infections" (jak w dyskusji) lub "suppurative infections of bones and joints" (ew. "pyogenic infections of bones and joints") - wszystkie te wersje w miarę dobrze googlują.
--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2013-10-02 00:03:47 GMT)
--------------------------------------------------
1. osteoarthritis - zapalenia kości i stawów (wg słownika Słomskich)
2. "suppurative arthritis" googluje nieco lepiej niż "purulent arthritis".
--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2013-10-02 16:12:09 GMT)
--------------------------------------------------
Teraz widzę, że mamy "zapalenia", a więc nie musi to być jedna jednostka chorobowa - sformułowanie "ropne zapalenia kości i stawów" może obejmować ropne zapaleniE kości i ropne zapaleniE stawów.
Bezpieczniejsze więc chyba byłoby "suppurative bone and joint infections" (jak w dyskusji) lub "suppurative infections of bones and joints" (ew. "pyogenic infections of bones and joints") - wszystkie te wersje w miarę dobrze googlują.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Dziękuję bardzo za czas i za pomoc. Poszedłem za dyskusją. "
+2
3 hrs
Pyogenic osteoarthritis / Septic arthritis and osteomyelitis
purulent osteomyelitis (osteitis and arthritis) == być może
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2013-10-02 03:04:53 GMT)
--------------------------------------------------
http://en.wikipedia.org/wiki/Septic_arthritis
The term "suppurative arthritis" is a near synonym for septic arthritis. ("Suppurative" refers to the production of pus, without necessarily implying sepsis.)
ICD-10 uses the term "pyogenic arthritis". Pyogenic also refers to the production of pus.
Reactive arthritis refers to arthritis caused by an immune consequence of an infection, but not directly attributable to the infection itself.
The usual etiology of septic arthritis is bacterial, but viral, mycobacterial, and fungal[3] arthritis occur occasionally. A broader term is "infectious arthritis", which describes arthritis caused by any infectious organism.[4] Viruses can cause arthritis,[5] but it can be hard to determine if the arthritis is directly due to the virus or if the arthritis is reactive.[6]
Septic/suppurative arthritis and "bacterial arthritis" are sometimes considered equivalent, but there are exceptions. For example, Borrelia burgdorferi can cause infectious arthritis, but is not associated with suppurative arthritis.[6]
http://www.fpnotebook.com/rheum/id/SptcJnt.htm
Septic Joint
Aka: Septic Joint, Septic Arthritis, Infectious Arthritis, Pyogenic Arthritis, Suppurative Arthritis, Prosthetic Joint Infection, Infected Joint Replacement, Bacterial Arthritis
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2013-10-02 03:09:48 GMT)
--------------------------------------------------
http://en.diagnosispro.com/differential_diagnosis-for/arthri...
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2013-10-02 03:04:53 GMT)
--------------------------------------------------
http://en.wikipedia.org/wiki/Septic_arthritis
The term "suppurative arthritis" is a near synonym for septic arthritis. ("Suppurative" refers to the production of pus, without necessarily implying sepsis.)
ICD-10 uses the term "pyogenic arthritis". Pyogenic also refers to the production of pus.
Reactive arthritis refers to arthritis caused by an immune consequence of an infection, but not directly attributable to the infection itself.
The usual etiology of septic arthritis is bacterial, but viral, mycobacterial, and fungal[3] arthritis occur occasionally. A broader term is "infectious arthritis", which describes arthritis caused by any infectious organism.[4] Viruses can cause arthritis,[5] but it can be hard to determine if the arthritis is directly due to the virus or if the arthritis is reactive.[6]
Septic/suppurative arthritis and "bacterial arthritis" are sometimes considered equivalent, but there are exceptions. For example, Borrelia burgdorferi can cause infectious arthritis, but is not associated with suppurative arthritis.[6]
http://www.fpnotebook.com/rheum/id/SptcJnt.htm
Septic Joint
Aka: Septic Joint, Septic Arthritis, Infectious Arthritis, Pyogenic Arthritis, Suppurative Arthritis, Prosthetic Joint Infection, Infected Joint Replacement, Bacterial Arthritis
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2013-10-02 03:09:48 GMT)
--------------------------------------------------
http://en.diagnosispro.com/differential_diagnosis-for/arthri...
Note from asker:
Dziękuję. |
Peer comment(s):
agree |
Tomasz Poplawski
54 mins
|
Dziękuję.
|
|
agree |
Michal Berski
: tylko ten pierwszy termin, drugi znaczy co innego// Septyczne (nie musi produkować ropy) zapalenie stawów oraz kości i szpiku kostnego
4 hrs
|
Dziękuję. Co oznacza drugi termin?
|
|
neutral |
Polangmar
: Najpierw było tylko "septic" i "osteomyelitis", które są błędne - "pyogenic osteoarthritis" to nieco mniej dosłowna wersja "suppurative osteoarthritis" ("pyogenic" - ropotwórczy). Poza tym zdaje się, że obaj zrobiliśmy z kilku chorób jedną (skorygowałem).
13 hrs
|
Discussion