Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
Hoy he tenido dos juicios (el abogado, no el acusado)
English translation:
I had two court cases today
Spanish term
Hoy he tenido dos juicios (el abogado, no el acusado)
I don't think a lawer would say "Today I've had two trials". Because that would mean his/her defendant underwent two trials, not the lawer.
Is there an standard English expression for this?
Anybody can help?
4 +3 | I had two court cases today | Edward Tully |
3 +7 | I did two trials today | Lisa McCarthy |
4 +2 | I have had two hearings today | Billh |
4 | I've had two trials today | Henry Hinds |
Non-PRO (2): Yvonne Gallagher, Helena Chavarria
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
I had two court cases today
--------------------------------------------------
Note added at 39 mins (2013-10-18 08:23:49 GMT)
--------------------------------------------------
Or "two court hearings" etc., depending on the context...
I did two trials today
Rediculous judice system - PistonHeads
www.pistonheads.com › ... › General Gassing › Speed, Plod & the Law
10 Oct 2010 - 19 posts - 9 authors
It doesn't always boil down to the evidence brought to Court. I did Jury Service about 3 months ago. I did two trials: The first trial was pretty cut ...
--------------------------------------------------
Note added at 8 minutos (2013-10-18 07:52:32 GMT)
--------------------------------------------------
Or "I did a couple of trials today" might sound a bit more colloquial.
agree |
AllegroTrans
2 hrs
|
Thanks!
|
|
agree |
Yvonne Gallagher
2 hrs
|
Thanks, Gallagy :)
|
|
agree |
Rachael West
: Yes correct, although out of the 2 answers given, this one sounds slightly more American, as they use this tense more than the UK when it's something that happened "today"
2 hrs
|
Thanks, Rachel :) Hmm, not sure about 'did' sounding more American. My influence has always been British English - I think 'did' just sounds more colloquial here.
|
|
agree |
philgoddard
5 hrs
|
Thanks, Phil :)
|
|
agree |
Phoenix III
6 hrs
|
Thanks, Phoenix :)
|
|
agree |
James A. Walsh
13 hrs
|
Cheers, James :)
|
|
agree |
Helena Chavarria
: In UK English we would say, 'I've done two trials today' (it's still today). 'I did two yesterday' (finished action in the past). // I suppose I spend too much time drumming grammar rules into my students' heads :)
1 day 6 hrs
|
Thanks, Helena - Depends when this guy is talking to his friend. At the end of the day, for example, if no more work is going to be done - 'I did a couple of jobs today'.
|
I've had two trials today
I have had two hearings today
agree |
Tatty
2 hrs
|
Thanks Tatty
|
|
agree |
Helena Chavarria
: You've got the tense right for UK English, though I think we'd say I've had...'.
18 hrs
|
Thanks Helena
|
Something went wrong...