Glossary entry

English term or phrase:

detailed from

French translation:

ni divulguée ni exposée à quiconque...

Added to glossary by Bertrand Leduc
Nov 4, 2013 07:51
10 yrs ago
1 viewer *
English term

detailed from

English to French Law/Patents Law: Patents, Trademarks, Copyright
THIS INFORMATION IS FOR INTERNAL USE ONLY AND IS NOT TO BE LEFT WITH, DETAILED FROM OR SHOWN TO ANYONE OUTSIDE XXX.

XXX = pharmaceutical company
Change log

Nov 4, 2013 13:44: Nicolas Roussel changed "Term asked" from "DETAILED FROM " to "detailed from"

Proposed translations

+2
1 hr
English term (edited): detailed from
Selected

ni divulguée ni exposée à quiconque...

Me semble éviter une formulation originale un peu curieuse ?
Peer comment(s):

agree mchd
10 mins
Merci bien !
agree GILLES MEUNIER
1 hr
Merci Gilou !
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci à tous !"
3 mins
English term (edited): detailed from

décrites

Les informations contenues ne peuvent pas être décrites à qui que ce soit ?

Ce "from" est bien bizarre...
Something went wrong...
37 mins
English term (edited): detailed from

expliquée

"Cette information est destinée à un usage interne uniquement et ne peut être donnée, expliquée ou montrée à personne hors XXX."

C'est une idée ...

Bonne journée
Something went wrong...
53 mins
English term (edited): detailed from

racontées en détail

ne doivent pas être communiquées, racontées en détail ou (même) montrées
Something went wrong...
-1
2 hrs
English term (edited): have [confidential] information detailed from

discuter des éléments/détails confidentiels avec des tiers

This information is for internal use only and is not to be left with, detailed from or shown to anyone outside xxx.

This a list of "indirect ways" to leak information; instead of purely and simply handing to s.o. the document, one could
"leave it with s.o." (supposedly just for safekeeping), or only show it,
or
have the "[confidential] information detailed from" i.e. give details from the confidential content, in other words simply "talk about some details taken from the confidential content"

You'll probably need to do some rewording, depending on how you turn your sentence, but the "from" makes perfect sense.
Peer comment(s):

disagree GILLES MEUNIER : cette tournure ne s'intègre pas dans la phrase. Vous commencez par un infinitif.......
8 mins
Something went wrong...

Reference comments

4 hrs
Reference:

Some info re detailing

In this context, "not to be detailed from" means "not to be used for detailing purposes", i.e. not to be used for marketing/promotion/direct selling to doctors, etc.

Similar examples:
For Internal Use Only. Not for use in Product Detailing.
http://webcache.googleusercontent.com/search?q=cache:PHmV4Si...
ABILIFY
FOR INTERNAL USE ONLY. DO NOT DUPLICATE, DISTRIBUTE, OR USE IN DETAILING.
https://www.google.co.uk/search?safe=off&complete=0&biw=1280...

Definitions
Detailing refers to the activity of pharmaceutical sales representatives (reps) when they make calls to physicians and provide them with "details" -- approved scientific information, benefits, side effects, or adverse events -- related to a drug. Pharmasales reps were once called "detail men." These days, however, sales reps are as likely to be women as men.
http://www.glossary.pharma-mkting.com/detailing.htm
The detail aid -- also known as a sales aid or visual aid -- is a print piece (booklet or brochure) or an electronic document containing product information. The detail aid is used by pharmaceutical sales representatives -- or in eDetailing programs -- to engage physicians in a productive dialog about a drug.
A detail aid usually is composed of information about the product’s efficacy, clinical data that support the manufacturer's claims, charts and graphs, guidance for dosing and administration of the drug, and summary information pertaining to the product’s tolerability and safety. It may also include the official labeling. The detail aid is primarily a marketing tool that incorporates creative elements such as photos, slogans, and brand logos.
http://www.glossary.pharma-mkting.com/detailaid.htm

« Detailing », la présentation détaillée, est un terme utilisé en Amérique du Nord pour les visites à but commercial et en tête à tête avec des
délégués médicaux. Les délégués distribuent également des échantillons pendant leurs visites à but commercial de sorte que ces deux types de promotion sont fortement liés.
http://www.has-sante.fr/portail/upload/docs/application/pdf/...
Peer comments on this reference comment:

agree Daryo : yes, that would certainly be a situation where a sales rep would be tempted to "talk about confidential information"
52 mins
agree Jocelyne Cuenin : Très intéressant, merci.
1 day 2 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search