English term
re‑assessed as subjects who continued to receive clinical benefit
Наряду с ORR (общая частота клинического ответа), точно в такой же фразе приведены время до клинического ответа, выживание без прогрессирования и т.д.
В исследовании 1 изучался новый противоопухолевой препарат. Часть пациентов продолжили его получать в исследовании 2.
Non-PRO (1): esperantisto
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
субъекты, которые получали клинические результаты
Я привела ссылку, где в одном абзаце употребляется received, continued to receive и continue receiving.
http://www.ibdsupport.org/forums/topic/150770-pubmed-vedolizumab-as-induction-and-maintenance-therapy-for-ulcerative-colitis/
disagree |
Natalie
: With all due respect: клинические результаты получают исследователи, а пациенты получают клиническую пользу
2 days 22 hrs
|
оценка была пересмотрена, поскольку субъекты, продолжавшие получать клинические результаты…
Спасибо. Мне непонятно здесь "continued" в отношении уже завершившегося исследования. |
*
ИЛИ:
Оценку ОЧО далее осуществляли по мере дальнейшего наблюдения за пациентами, участвовавшими в исследовании 1 и продолжавшими получать клиническую пользу в исследовании 2.
Re-assessment не означает "пересмотра", здесь имеется в виду повторная оценка (или, иными словами, продолжение оценки). Фраза жутко корявая, но суть ее в том, что пациентов, получивших пользу от лечения в исследовании 1, перевели в исследование 2, чтобы они продолжали получать пользу и далее, а между тем за ними продолжали вести наблюдение.
ORR может быть как общей (overall), так и объективной (objective) частотой ответа (если это протокол, то там должно быть указано в списке аббревиатур).
Спасибо! Там overall, т.е. сумма полного и частичного ответов. |
Повторная оценка ОЧО проводилась у пациентов с сохраняющимся клиническим улучшением
agree |
Oleksandr Bereza
: Насколько я понял, здесь имеется в виду, что эффект сохранялся до конца исследования. Т.е. эффект мог и быть, но в середине участия какой-нибудь отрицательный исход (например, прогрессия, смерть) — и все.
6 mins
|
Спасибо!
|
Discussion
Ну, они же получали эффект и в ходе самого исследования 1, а потом продолжили его (от исследования 1) получать, перейдя уже к исследованию 2.