GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
09:16 Mar 7, 2014 |
English to Persian (Farsi) translations [PRO] Art/Literary - Poetry & Literature / Colloquial Dialogue | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Mohsen Askary Local time: 08:11 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
چالش تاریخی داشتن با یک ملت دیگر Explanation: ما با مردم کشور .... چالش تاریخی داریم. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
داشتن تاریخ / گذشته ای پیچیده / بغرنج / پرآشوب با ملتی دیگر Explanation: ما مردم چک، گذشته پیچیده و بغرنجی با روس ها و زبان آنها داریم. تاریخ پرآشوبی با روس ها داریم |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
ما چکیها از روسیه و زبانش دل خوشی نداریم/ ما چکیها تاریخ پرفراز و نشیبی با روسیه و زبان روسی داریم Explanation: |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
خاطرات گدشته ما از روس ها و زبانشان بسیار پیچیده است. Explanation: or could also be: ما اهالی چک خاطرات طولانی و بدی از روس ها و زبانشان در ذهن داریم. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
دوره سختی را با روس ها و زبان شان سپری کردیم Explanation: complicated here means difficult |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.