May 28, 2014 07:32
10 yrs ago
English term

"prescribed by law" test

English to Russian Law/Patents Government / Politics European Convention on Human Rights
It is contested that the broadened definition of treason meets the "prescribed by law" test as set forth by the European Court of Human Rights, which is relevant when assessing whether the Russian authorities are acting in accordance with their obligations under the ECHR when setting the law.

Discussion

Evgeny Artemov (X) May 28, 2014:
Согласен с Олегом. Именно (i) по причине ломания копий лоеров вокруг взаимосвязи и различий между этими двумя понятиями (ii) в таком контексте одну закавыченную формулировку нельзя подменять другой, а тем более так же закавыченной, какой бы обоснованной такая замена ни казалась. Это будет уже не перевод, а "интерпретуха".
Oleg Lozinskiy May 28, 2014:
To: Alexandra Если погуглить на точное соответствие "ECHR "prescribed by law" "quality of law"" --> https://www.google.ru/#newwindow=1&q=ECHR "prescribed by law... , то выскакивает множество ссылок на решения ЕСПЧ, содержащие оба этих термина, которые в официальных русскоязычных версиях тех же самых документов обозначаются единообразными словоблоками "предусмотрено законом" и "качество закона". И хотя юристы ЕСПЧ вовсю ломают копья вокруг взаимосвязи и различий между этими двумя понятиями, оба они - это альфа и омега 'ECHR legalese". Соответственно, с точки зрения перевода, на мой взгляд, ситуация однозначна: видим в тексте "prescribed by law" - переводим "предусмотрено законом", а если вдруг попадается "quality of law" - переводим "качество закона". Тем более, что эти словоблоки зачастую встречаются в одном и том же абзаце, как, например, здесь (см. параграф Law: Article 7): http://hudoc.echr.coe.int/sites/eng/pages/search.aspx?i=002-...{%22itemid%22:[%22002-1732%22]}
Alexandra Frolova May 28, 2014:
Олегу:

Возможно, если бы было больше контекста, стало бы более понятно, что имеется в виду... Я нашла дело о государственной измене, где также фигурирует понятие "качества закона" http://enot-mmdc.sitetree.ru/european-court/map/single/325

Суд напоминает, что под фразой «предусмотрено законом», в рамках значения п. 2 ст. 10 Конвенции, понимается, прежде всего, требование, в соответствии с которым все оспариваемые меры должны быть основаны на нормах внутригосударственного права. Однако данная фраза предъявляет требование и к качеству рассматриваемого закона, в том смысле, что он должен быть доступен для рассматриваемого лица, чтобы это лицо могло предвидеть последствия своих действий, и закон должен быть достаточно четким в формулировке.


И на мой взгляд, смысл фразы заключается в том, что расширенное определение "гос.измены" (в российском законодательстве) не соответствует стандартам качества закона, установленным ЕСПЧ...(то есть, оспаривается факт, что оно соответствует).



А какой у вас вариант?

Proposed translations

1 hr
Selected

проверка на соответствие "стандарту качества" закона

http://webcache.googleusercontent.com/search?q=cache:PEvxOva...

http://base.garant.ru/70531272/

Таким образом, лишение свободы, которому заявитель подвергся в этот период, не обеспечивалось адекватными гарантиями от произвола. Российское законодательство в период, относящийся к обстоятельствам дела, не отвечало ***стандарту "качества закона"***, требуемому в соответствии с Конвенцией.


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2014-05-28 09:12:20 GMT)
--------------------------------------------------

Суд уже установил, что положения российского права, регулирующие
содержание лиц под стражей с целью их экстрадиции, не являются ни чёткими, ни
предсказуемыми в своём применении и не соответствуют требуемому по Конвенции стандарту «качества закона».

http://unhcr.org.ua/img/uploads/Ismoilov vs Russia_24.03.200...
Peer comment(s):

neutral Oleg Lozinskiy : Мне представляется, что в контексте ASKERa речь идет не о "качестве закона", а о том, удовлетворяет ли определение термина "государственная измена" требованиям положения "предусмотрено законом".
26 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
13 mins

"предписанная законодательством" проверка

...
Something went wrong...
17 mins

см.

http://alk.pp.ru:8080/c/m.exe?l1=2&l2=1&s=prescribed by law

испытание "предписанное законом"
Something went wrong...
20 mins

(проходить) проверку на соответствие нормам права

является законным
/проходит проверку на соответствие закону/законодателству
Something went wrong...
53 mins

[отвечает] "установленным законом" критериям, [определённым ЕСПЧ]

*
Something went wrong...
+3
1 hr

проверка на соответствие требованиям положения/нормы/определения "предусмотрено законом"

Никто не может быть умышленно лишен жизни иначе как во исполнение смертного приговора, вынесенного судом за совершение преступления, в отношении которого законом предусмотрено такое наказание.
...
2. Не допускается вмешательство со стороны публичных властей в осуществление этого права, за исключением случая, когда такое вмешательство предусмотрено законом и необходимо в демократическом обществе в интересах национальной безопасности и общественного порядка, экономического благосостояния страны, в целях предотвращения беспорядков или преступлений, для охраны здоровья или нравственности или защиты прав и свобод других лиц.
http://www.echr.ru/documents/doc/2440800/2440800-002.htm

Положение «предусмотрено законом» следует интерпретировать так же, как и в случаях других статей Конвенции, где используется эта или схожая фраза (см., например, Статью 5). Для соответствия норме «предусмотрено законом» закон должен быть предсказуемым в том смысле, что он должен быть точным и доступным.
http://sutyajnik.ru/rus/actions/marthur04/echr/art_2/art_2.h...

Туманная формулировка понятия "политической деятельности" в Законе не соответствует требованию определения "предусмотрено законом" в связи со статьей 10 (свобода выражения мнения) и статьей 11 (свобода объединений) Конвенции.
http://www.google.ru/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&cd=...

A. Было ли вмешательство "предусмотрено законом"?
http://russia.bestpravo.ru/fed1996/data06/tex20123.htm


--------------------------------------------------
Note added at 1 час (2014-05-28 09:15:14 GMT)
--------------------------------------------------

Пояснения из ссылки, приведенной Александрой Амир:

151. Таким образом, Европейский Суд должен удостовериться в том, соответствовало ли Конвенции само национальное законодательство, включая общие принципы, выраженные в ней или подразумеваемые. Что касается последних, Европейский Суд подчеркивает, что в делах, затрагивающих лишение свободы, особенно важно соблюдение общего принципа правовой определенности. Устанавливая, что любое лишение свободы должно осуществляться "в порядке, установленном законом", пункт 1 статьи 5 Конвенции не просто отсылает к национальному законодательству; как и выражения "в соответствии с законом" и "предусмотрено законом" в пунктах 2 статей 8 - 11 Конвенции* ( В пунктах 2 статей 8 - 11 официального перевода Конвенции на русский язык присутствует лишь фраза "предусмотрены (предусмотрено) законом" (прим. переводчика)), он также касается "качества закона", требуя, чтобы он был совместим с верховенством права, концепцией, воплощенной во всех статьях Конвенции. "Качество закона" в этом смысле предполагает, что национальное законодательство, которое предусматривает лишение свободы, должно быть достаточно доступным, ясным и предсказуемым с точки зрения применения во избежание угрозы произвола (см. упоминавшееся выше Постановление Европейского Суда по делу "Насруллоев против Российской Федерации", § 71, с дополнительными отсылками).
http://base.garant.ru/70531272/

--------------------------------------------------
Note added at 4 дн (2014-06-02 07:12:20 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

To: Maxim

Спасибо за уточнение. Надеюсь, Александра введет в глоссарий избранный Вами вариант ответа.
Note from asker:
Олег, выбрал Ваш ответ, как полностью меня устраивающий, но по ошибке присвоил очки не Вам. Написал в поддержку по этому поводу, надеюсь, что решат вопрос с переносом баллов. Прошу "понять и простить". С уважением, Максим
Peer comment(s):

agree Marina Dolinsky (X) : выглядит, что именно то:)
1 hr
Спасибо, Марина!
agree Evgeny Artemov (X)
1 hr
Спасибо, Евгений!
agree Natalia Volkova
1 hr
Спасибо, Наталья!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search