Sep 22, 2014 09:59
9 yrs ago
5 viewers *
English term

active, passive or imputed negligence

English to Danish Law/Patents Law (general) Terms and Conditions
You hereby release and agree to hold harmless X and its affiliates, and each of their officers, directors, shareholders, employees and representatives, from any and all claims, costs, losses, liabilities and damages of any sort, whether direct, indirect, special, consequential or otherwise, whether arising in tort (including ***active, passive or imputed negligence***), contract, warranty, strict liability, reliance or under any other theory, and whether or not X has been advised of the possibility of such damages, in each case arising out of or related to your Use of the Application and/or or the Content and from any use that X makes of information that you transmit to X from or about the Application.

Proposed translations

2 hrs

handlinger eller manglende handlinger, eller tredjeparts handlinger

'Active negligence' er skadesansvar der følger af en aktive handling, mens 'passive negligence' følger af at man undlader at handle. Endelig er 'imputed negligence' et ansvar man pådrager sig på grund af en tredjeparts handlinger.

Jeg ville oversætte med noget i retning af "(inklusive erstatningsansvar på grund af Xs handlinger eller manglende handlinger, eller på grund af tredjeparts handlinger eller manglende handlinger)".
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search