Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
tracción
English translation:
traction= holding taut throughout procedure
Added to glossary by
Yvonne Gallagher
Sep 26, 2014 15:40
9 yrs ago
1 viewer *
Spanish term
tracción
Spanish to English
Science
Livestock / Animal Husbandry
anaesthesia in spaying
This is a research article about anaesthesia protocols in ovariohysterectomy in dogs.
I have been unable to identify precisely what the authors mean by "tracción del pedículo ovárico", which is part of the surgical procedure and appears several times throughout the article. Many things happen to the ovarian pedicle during this procedure - it is drawn out of/retracted from the incision, clamped, a ligature is placed on it and it is sutured. I have found one or two references in English to traction of the ovarian pedicle (e.g., http://books.google.es/books?id=DZlXfyMNPTUC&pg=PA226&lpg=PA... but remain unconvinced that a literal translation is correct. I wonder if "tracción" here refers to the whole procedure of manipulating the ovarian pedicle?
Here is a part of the text where this phrase appears:
"La ovariohisterectomía (OHT) es una de las cirugías más frecuentes en la clínica de pequeños animales, y es importante realizar un adecuado tratamiento analgésico para reducir los cambios hemodinámicos que se producen durante la **tracción del pedículo ovárico (POv).**"
European Spanish going into British English.
Many thanks.
I have been unable to identify precisely what the authors mean by "tracción del pedículo ovárico", which is part of the surgical procedure and appears several times throughout the article. Many things happen to the ovarian pedicle during this procedure - it is drawn out of/retracted from the incision, clamped, a ligature is placed on it and it is sutured. I have found one or two references in English to traction of the ovarian pedicle (e.g., http://books.google.es/books?id=DZlXfyMNPTUC&pg=PA226&lpg=PA... but remain unconvinced that a literal translation is correct. I wonder if "tracción" here refers to the whole procedure of manipulating the ovarian pedicle?
Here is a part of the text where this phrase appears:
"La ovariohisterectomía (OHT) es una de las cirugías más frecuentes en la clínica de pequeños animales, y es importante realizar un adecuado tratamiento analgésico para reducir los cambios hemodinámicos que se producen durante la **tracción del pedículo ovárico (POv).**"
European Spanish going into British English.
Many thanks.
Proposed translations
(English)
3 | traction= holding taut throughout procedure | Yvonne Gallagher |
3 | retraction (in this case) | Muriel Vasconcellos |
References
Traction | Helena Chavarria |
Change log
Oct 5, 2015 12:16: Yvonne Gallagher Created KOG entry
Proposed translations
1 day 17 hrs
Selected
traction= holding taut throughout procedure
not my usual field but believe "traction" here means the ovarian pedicle is being held firmly or taut. See procedure explained here. NB "taut" is misspelt as "taught" but the words "held throughout procedure " are also used
http://www.hindawi.com/journals/ogi/2010/542693/
Sectioning the Ovarian Pedicle and Broad Ligament
- Ovarian Pedicle. The ovary is grasped and babcock forceps placed. The latter are handed to an assistant who holds the ovarian pedicle taught out of the abdomen to facilitate placement of a ligature as close as possible to the root of the pedicle to ensure haemostasis of the ovarian artery.
The broad ligament is then punctured with a clamp to grasp the suture material and a ligature is placed in the ovarian pedicle as close as possible to the lumbar wall. Once this ligature has been placed, the ends of the threads are kept long so that the ovarian pedicle can be found with ease in the event of haemorrhage.
A clamp is then placed between this ligature and the ovary, and the pedicle is sectioned between the two. The ovarian pedicle is held throughout this procedure with a clamp. The quality of the haemostasis is checked; the long ends of the suture material on the ovarian pedicle are then cut.
So rephrase using hold taut or just use "traction"
--------------------------------------------------
Note added at 373 days (2015-10-05 12:16:13 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
glad to have helped
http://www.hindawi.com/journals/ogi/2010/542693/
Sectioning the Ovarian Pedicle and Broad Ligament
- Ovarian Pedicle. The ovary is grasped and babcock forceps placed. The latter are handed to an assistant who holds the ovarian pedicle taught out of the abdomen to facilitate placement of a ligature as close as possible to the root of the pedicle to ensure haemostasis of the ovarian artery.
The broad ligament is then punctured with a clamp to grasp the suture material and a ligature is placed in the ovarian pedicle as close as possible to the lumbar wall. Once this ligature has been placed, the ends of the threads are kept long so that the ovarian pedicle can be found with ease in the event of haemorrhage.
A clamp is then placed between this ligature and the ovary, and the pedicle is sectioned between the two. The ovarian pedicle is held throughout this procedure with a clamp. The quality of the haemostasis is checked; the long ends of the suture material on the ovarian pedicle are then cut.
So rephrase using hold taut or just use "traction"
--------------------------------------------------
Note added at 373 days (2015-10-05 12:16:13 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
glad to have helped
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks"
5 hrs
retraction (in this case)
If I were you, I would simply say 'retraction' and not try to be more specific.
Reference comments
4 hrs
Reference:
Discussion
But in this case its used as in friction in this region of the physical anatomy.