Glossary entry

Spanish term or phrase:

tracción

English translation:

traction= holding taut throughout procedure

Added to glossary by Yvonne Gallagher
Sep 26, 2014 15:40
9 yrs ago
1 viewer *
Spanish term

tracción

Spanish to English Science Livestock / Animal Husbandry anaesthesia in spaying
This is a research article about anaesthesia protocols in ovariohysterectomy in dogs.

I have been unable to identify precisely what the authors mean by "tracción del pedículo ovárico", which is part of the surgical procedure and appears several times throughout the article. Many things happen to the ovarian pedicle during this procedure - it is drawn out of/retracted from the incision, clamped, a ligature is placed on it and it is sutured. I have found one or two references in English to traction of the ovarian pedicle (e.g., http://books.google.es/books?id=DZlXfyMNPTUC&pg=PA226&lpg=PA... but remain unconvinced that a literal translation is correct. I wonder if "tracción" here refers to the whole procedure of manipulating the ovarian pedicle?

Here is a part of the text where this phrase appears:

"La ovariohisterectomía (OHT) es una de las cirugías más frecuentes en la clínica de pequeños animales, y es importante realizar un adecuado tratamiento analgésico para reducir los cambios hemodinámicos que se producen durante la **tracción del pedículo ovárico (POv).**"

European Spanish going into British English.

Many thanks.
Change log

Oct 5, 2015 12:16: Yvonne Gallagher Created KOG entry

Discussion

Denise Phelps (asker) Sep 26, 2014:
Thanks for your ideas The thing that's bugging me is that you do a lot more to the ovarian pedicle than just yank it out of the abdominal cavity when spaying a dog. The article uses this term as if traction were the be all and end all. I was wondering if it could be substituted by "manipulation", which would cover all possibilities.
Diplomonde Sep 26, 2014:
I agree with Goddard Semantically Its more like a tract, as in urinary tract infection for example...

But in this case its used as in friction in this region of the physical anatomy.
neilmac Sep 26, 2014:
Agree with phil. I don't really see what else it might be... pushing and pulling, stretching, squeezing, even pinching... all are forms of traction that could occur during the procedure.
philgoddard Sep 26, 2014:
I think it's traction. It gets plenty of reliable-looking hits in this context.

Proposed translations

1 day 17 hrs
Selected

traction= holding taut throughout procedure

not my usual field but believe "traction" here means the ovarian pedicle is being held firmly or taut. See procedure explained here. NB "taut" is misspelt as "taught" but the words "held throughout procedure " are also used

http://www.hindawi.com/journals/ogi/2010/542693/

Sectioning the Ovarian Pedicle and Broad Ligament
- Ovarian Pedicle. The ovary is grasped and babcock forceps placed. The latter are handed to an assistant who holds the ovarian pedicle taught out of the abdomen to facilitate placement of a ligature as close as possible to the root of the pedicle to ensure haemostasis of the ovarian artery.
The broad ligament is then punctured with a clamp to grasp the suture material and a ligature is placed in the ovarian pedicle as close as possible to the lumbar wall. Once this ligature has been placed, the ends of the threads are kept long so that the ovarian pedicle can be found with ease in the event of haemorrhage.
A clamp is then placed between this ligature and the ovary, and the pedicle is sectioned between the two. The ovarian pedicle is held throughout this procedure with a clamp. The quality of the haemostasis is checked; the long ends of the suture material on the ovarian pedicle are then cut.

So rephrase using hold taut or just use "traction"

--------------------------------------------------
Note added at 373 days (2015-10-05 12:16:13 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

glad to have helped
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks"
5 hrs

retraction (in this case)

If I were you, I would simply say 'retraction' and not try to be more specific.
Something went wrong...

Reference comments

4 hrs
Reference:

Traction

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search