Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
per entry
Russian translation:
за операцию
Added to glossary by
Alexander Kozhukhov
Nov 4, 2014 22:41
9 yrs ago
1 viewer *
English term
per entry
English to Russian
Bus/Financial
Finance (general)
договор банковского вклада
Из раздела договора банковского вклада, касающегося стоимости услуг банка:
Services---------------------Accrual--------------- Price
--------------------------------------------------------------------
Maintenance-----------------quarterly-------------**,** euros
Overdraft arrangement------quarterly-------------**,** %
Certificate non-residence----for application--------**,** euros
Administration (per entry)------quarterly---------------**,** euros
10 deposits and 10 withdrawals per counter free a month
50 ingresos y 50 reintegros en efectivo por cajero automatico gratuitos al mes.
The administration of the direct debited bills is settled on the bill.
Спасибо.
Services---------------------Accrual--------------- Price
--------------------------------------------------------------------
Maintenance-----------------quarterly-------------**,** euros
Overdraft arrangement------quarterly-------------**,** %
Certificate non-residence----for application--------**,** euros
Administration (per entry)------quarterly---------------**,** euros
10 deposits and 10 withdrawals per counter free a month
50 ingresos y 50 reintegros en efectivo por cajero automatico gratuitos al mes.
The administration of the direct debited bills is settled on the bill.
Спасибо.
Proposed translations
(Russian)
5 +3 | за операцию | Alexander Teplitsky |
4 | за позицию | Vanda Nissen |
3 | за каждую проводку | Victoria Batarchuk |
Change log
Nov 4, 2014 23:30: Jack Doughty changed "Language pair" from "Russian to English" to "English to Russian"
Proposed translations
+3
40 mins
Selected
за операцию
Эту строчку договора, с учетом сноски, следует читать следующим образом: "Первые 10 депозитов и 10 изъятий в месяц бесплатно, каждый следующий депозит и изъятие стоит ... Евро. Сумма накопленная за оплату этих операций снимается со счета раз в квартал.
Note from asker:
Ваш вариант совпадает с моим, спасибо. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
16 mins
за позицию
...
Note from asker:
Ванда, большое спасибо за ответ. |
38 mins
за каждую проводку
*
--------------------------------------------------
Note added at 1 day19 hrs (2014-11-06 17:47:08 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Спасибо, Александр! Я имела в виду одно пополнение счета/одно снятие денег, но не знала, как это выразить. Операцию не предложила, т.к. возникли сомнения - почему в оригинале не использовали слово transaction / operation. Уже потом прочла, что это перевод с испанского, и поняла, что все возможно :)
--------------------------------------------------
Note added at 1 day19 hrs (2014-11-06 17:47:08 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Спасибо, Александр! Я имела в виду одно пополнение счета/одно снятие денег, но не знала, как это выразить. Операцию не предложила, т.к. возникли сомнения - почему в оригинале не использовали слово transaction / operation. Уже потом прочла, что это перевод с испанского, и поняла, что все возможно :)
Note from asker:
Виктория, большое спасибо за ответ. Как мне кажется, он очень близок к правильному, но проводка - это больше бухгалтерский термин, он вряд ли уместен в договоре, и, как очень правильно заметил danya, может быть несколько бухгалтерских проводок по одной операции. |
Peer comment(s):
neutral |
danya
: этак клиент разорится (на одну транзакцию проводок может быть намного больше одной)
9 hrs
|
Something went wrong...