Glossary entry

English term or phrase:

per entry

Russian translation:

за операцию

Added to glossary by Alexander Kozhukhov
Nov 4, 2014 22:41
9 yrs ago
1 viewer *
English term

per entry

English to Russian Bus/Financial Finance (general) договор банковского вклада
Из раздела договора банковского вклада, касающегося стоимости услуг банка:

Services---------------------Accrual--------------- Price
--------------------------------------------------------------------
Maintenance-----------------quarterly-------------**,** euros
Overdraft arrangement------quarterly-------------**,** %
Certificate non-residence----for application--------**,** euros
Administration (per entry)------quarterly---------------**,** euros

10 deposits and 10 withdrawals per counter free a month
50 ingresos y 50 reintegros en efectivo por cajero automatico gratuitos al mes.
The administration of the direct debited bills is settled on the bill.

Спасибо.
Change log

Nov 4, 2014 23:30: Jack Doughty changed "Language pair" from "Russian to English" to "English to Russian"

Proposed translations

+3
40 mins
Selected

за операцию

Эту строчку договора, с учетом сноски, следует читать следующим образом: "Первые 10 депозитов и 10 изъятий в месяц бесплатно, каждый следующий депозит и изъятие стоит ... Евро. Сумма накопленная за оплату этих операций снимается со счета раз в квартал.
Note from asker:
Ваш вариант совпадает с моим, спасибо.
Peer comment(s):

agree danya : makes sense to me
9 hrs
Спасибо
agree Tatiana Mankiewicz
1 day 13 hrs
Спасибо
agree Anastasiya Tarapyhina
35 days
Спасибо
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
16 mins

за позицию

...
Note from asker:
Ванда, большое спасибо за ответ.
Something went wrong...
38 mins

за каждую проводку

*

--------------------------------------------------
Note added at 1 day19 hrs (2014-11-06 17:47:08 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Спасибо, Александр! Я имела в виду одно пополнение счета/одно снятие денег, но не знала, как это выразить. Операцию не предложила, т.к. возникли сомнения - почему в оригинале не использовали слово transaction / operation. Уже потом прочла, что это перевод с испанского, и поняла, что все возможно :)
Note from asker:
Виктория, большое спасибо за ответ. Как мне кажется, он очень близок к правильному, но проводка - это больше бухгалтерский термин, он вряд ли уместен в договоре, и, как очень правильно заметил danya, может быть несколько бухгалтерских проводок по одной операции.
Peer comment(s):

neutral danya : этак клиент разорится (на одну транзакцию проводок может быть намного больше одной)
9 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search