Glossary entry

Spanish term or phrase:

al sol de hoy

English translation:

to this day

Added to glossary by Manuela Junghans
Feb 2, 2015 07:00
9 yrs ago
3 viewers *
Spanish term

al sol de hoy

Spanish to English Other Idioms / Maxims / Sayings expression
Taken from script written by a Puerto Rican screenwriter.

—Conmigo no es con quien debes disculparte. Llegas tarde el primer día con nuevo jefe y pasa eso. A ver cómo haces ahora...—la respuesta no me hizo sentir mejor.
Hice una mueca.
—Al sol de hoy todavía me pregunto por qué sigues trabajando conmigo...
—Porque me adoras —sonrió—. Y porque te saco de cada lío.
Change log

Feb 7, 2015 08:57: Manuela Junghans Created KOG entry

Proposed translations

+5
41 mins
Selected

to this day

To this day I´m asking myself why you are still working for me/with me

--------------------------------------------------
Note added at 47 mins (2015-02-02 07:48:38 GMT)
--------------------------------------------------

Or maybe: To this day I´m wondering why...
Peer comment(s):

agree franglish
1 hr
thanks franglish
agree AllegroTrans
1 hr
thanks AllegroTrans
agree neilmac : I like this :)
2 hrs
thanks neilmac :)
neutral Yvonne Gallagher : I prefer Present Cont. but Helena was ahead of you otherwise
4 hrs
agree George Rabel
6 hrs
thanks George
agree Michele Fauble
13 hrs
thanks Michele
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you!"
+6
37 mins

even now/still

'Al sol de hoy' is the same as 'Al día de hoy' and I can't find a suitable translation that woud fit here.

I think I would write, 'I still can't understand why you carry on working for me'.

'Even now I wonder why you're still working for me'.

'I still ask myself today why you haven't given up working for me'.

--------------------------------------------------
Note added at 45 mins (2015-02-02 07:46:16 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.linguee.es/espanol-ingles/traduccion/al día de ho...

This link includes 'Even to this day' or 'To this day', which you might suit your purposes

http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=2680990

--------------------------------------------------
Note added at 46 mins (2015-02-02 07:47:19 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry, 'which might suit', NOT 'which you might suit...'.
Peer comment(s):

agree franglish
1 hr
Thank you, franglish :)
agree Neil Ashby
1 hr
Thanks, Neil :)
agree AllegroTrans
1 hr
Thank you, AllegroTrans :)
agree Carol Gullidge : I like "To this day" but am not so keen on "Even to this day"
2 hrs
Thank you, Carol :)
agree EirTranslations
3 hrs
Thank you, Aquamarine :)
agree Yvonne Gallagher : "To this day" and maybe Present Cont. for "I'm still asking myself/wondering why..."
4 hrs
Thank you, Gallagy :)
Something went wrong...
+2
3 hrs
Spanish term (edited): Al sol de hoy todavía me pregunto por qué sigues trabajando conmigo

It never ceases to amaze me that you're still working for me

OR: It never ceases to amaze me that you carry on working for me

As this is a dialogue, I'd use a freer, more colloquial translation, incorporating the whole phrase

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2015-02-02 10:12:00 GMT)
--------------------------------------------------

OR, even less literal, perhaps: I can't for the life of me figure out why you're still ...
Peer comment(s):

agree Yvonne Gallagher
1 hr
thanks Gallagy!
agree Helena Chavarria : I like your suggestion too!
3 hrs
thanks Helena!
Something went wrong...
6 hrs

it's still mind boggling why you're still here working for me.

...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search