nested correspondent relationship

Russian translation: см.

14:33 Feb 8, 2015
English to Russian translations [PRO]
Finance (general)
English term or phrase: nested correspondent relationship
Section 313: Prohibition on correspondent accounts for foreign shell banks (31 U.S.C. 5318(j)).
The section requires financial institutions to take reasonable steps to ensure that foreign banks with correspondent accounts do not themselves permit access to such accounts by foreign shell banks. Banks and securities brokers are permitted to use a certification form to comply with the rule. That process requires the foreign banks to certify at least once every three years that they are not themselves shell banks and that they do not permit shell banks access to the U.S. correspondent account through a nested correspondent relationship.
arinaotm
Russian translation:см.
Explanation:
...

предложу такой вариант перевода

… требует от иностранных банков заверений (как минимум один раз в три года) о том, что они не являются банками-пустышками (банками-оболочками; фиктивными банками), а также о том, что они не предоставляют банкам-пустышкам доступ к корреспондентским счетам американских банков посредством «вложенных» коротношений (nested correspondent relationship, фиктивные коротношения посредством открытия «транзитного» корсчета в банке-посреднике).

То есть я предлагаю перевод описательный с указанием оригинала в скобках. Других вариантов пока не вижу.

Есть вот такой вариант (тоже описательный):

В феврале 2001 года комитетом Сената США был подготовлен отчет «Корреспондентские отношения: ворота для отмывания денег», в котором подверглась критике существовавшая в то время в США система противодействия легализации преступных доходов. В отчете было обращено внимание на следующие недостатки: отсутствие внимания американских банков к данной проблеме, конфликт интересов сотрудников подразделений корреспондентских отношений (при действовавшей системе вознаграждения работникам невыгодно было закрывать или отказывать в открытии корреспондентских счетов или отказывать в проведении операций).

Кроме того, отчет содержал анализ основных методов использования корреспондентских отношений с банками США для легализации преступных доходов. В частности, рассматривались случаи, когда иностранный банк, после того как ему было отказано в открытии корреспондентского счета в США, открывал счет в неамериканском банке, на имя которого уже открыт счет в США, и использовал этот счет для отмывания денег. Такая практика получила название nesting. В заключение отчет предлагал усилить меры по противодействию легализации преступных доходов и ужесточить ответственность банков. Это вызвало большой резонанс в банковском сообществе США, которое аргументировало свою позицию ростом издержек и необходимостью сохранения конфиденциальности об операциях клиентов.

Указанные шаги направлены прежде всего на исключение возможности установления американскими банками корреспондентских отношений с так называемыми банками-пустышками (shell-banks), под которыми понимаются банки, не имеющие физического присутствия (здания, адреса, регистрационных документов, органов управления) ни в одной стране.
http://www.reglament.net/bank/mbo/2005_3_article_1.htm



--------------------------------------------------
Note added at 1 day3 hrs (2015-02-09 17:34:21 GMT)
--------------------------------------------------

...

см. nesting (вложенная структура); вложенный; вложенность
http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=nesting

по сути, "оболочечный корсчет" -- один счет маскируется посредством другого счета

--------------------------------------------------
Note added at 2 days17 hrs (2015-02-11 07:46:06 GMT)
--------------------------------------------------

Ещё.


Какие вопросы задают иностранные банки при ведении корреспондентского досье?

Downstream Correspondents. Этот термин, которому сложно подобрать краткий русскоязычный эквивалент, означает, что банк-корреспондент предоставляет корреспондентские услуги другим банкам, находящимся в его стране или за ее пределами, чтобы облегчить доступ к трансграничным продуктам и услугам клиентам этих банков. Такие банки, расположенные ниже в корреспондентской иерархии, называют вложенными (nested). Так вот, если банк-корреспондент предоставляет услуги таким вложенным банкам, банк должен предпринять разумные шаги, чтобы установить, что из себя представляют эти вложенные финансовые институты, то есть их тип, количество, масштаб предоставляемых им услуг, их географию, вопросы их идентификации, а также изучить степень, до которой банк-корреспондент осуществляет контроль ПОД/ФТ в отношении этих вложенных банков, и возможные факторы повышенного риска;

http://lexandbusiness.ru/view-article.php?id=4921
Информационно-аналитический портал “Предпринимательство и право”
Selected response from:

Dmitri Lyutenko
Russian Federation
Local time: 07:39
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4см.
Dmitri Lyutenko
3взаимопроизводные корреспондентские отношения
Oleg Lozinskiy


  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
взаимопроизводные корреспондентские отношения


Explanation:
*

--------------------------------------------------
Note added at 19 мин (2015-02-08 14:53:21 GMT)
--------------------------------------------------

Вариант: сложноподчиненные корреспондентские взаимоотношения или "гнездовые" корреспондентские отношения.

Oleg Lozinskiy
Russian Federation
Local time: 07:39
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 1220
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
см.


Explanation:
...

предложу такой вариант перевода

… требует от иностранных банков заверений (как минимум один раз в три года) о том, что они не являются банками-пустышками (банками-оболочками; фиктивными банками), а также о том, что они не предоставляют банкам-пустышкам доступ к корреспондентским счетам американских банков посредством «вложенных» коротношений (nested correspondent relationship, фиктивные коротношения посредством открытия «транзитного» корсчета в банке-посреднике).

То есть я предлагаю перевод описательный с указанием оригинала в скобках. Других вариантов пока не вижу.

Есть вот такой вариант (тоже описательный):

В феврале 2001 года комитетом Сената США был подготовлен отчет «Корреспондентские отношения: ворота для отмывания денег», в котором подверглась критике существовавшая в то время в США система противодействия легализации преступных доходов. В отчете было обращено внимание на следующие недостатки: отсутствие внимания американских банков к данной проблеме, конфликт интересов сотрудников подразделений корреспондентских отношений (при действовавшей системе вознаграждения работникам невыгодно было закрывать или отказывать в открытии корреспондентских счетов или отказывать в проведении операций).

Кроме того, отчет содержал анализ основных методов использования корреспондентских отношений с банками США для легализации преступных доходов. В частности, рассматривались случаи, когда иностранный банк, после того как ему было отказано в открытии корреспондентского счета в США, открывал счет в неамериканском банке, на имя которого уже открыт счет в США, и использовал этот счет для отмывания денег. Такая практика получила название nesting. В заключение отчет предлагал усилить меры по противодействию легализации преступных доходов и ужесточить ответственность банков. Это вызвало большой резонанс в банковском сообществе США, которое аргументировало свою позицию ростом издержек и необходимостью сохранения конфиденциальности об операциях клиентов.

Указанные шаги направлены прежде всего на исключение возможности установления американскими банками корреспондентских отношений с так называемыми банками-пустышками (shell-banks), под которыми понимаются банки, не имеющие физического присутствия (здания, адреса, регистрационных документов, органов управления) ни в одной стране.
http://www.reglament.net/bank/mbo/2005_3_article_1.htm



--------------------------------------------------
Note added at 1 day3 hrs (2015-02-09 17:34:21 GMT)
--------------------------------------------------

...

см. nesting (вложенная структура); вложенный; вложенность
http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=nesting

по сути, "оболочечный корсчет" -- один счет маскируется посредством другого счета

--------------------------------------------------
Note added at 2 days17 hrs (2015-02-11 07:46:06 GMT)
--------------------------------------------------

Ещё.


Какие вопросы задают иностранные банки при ведении корреспондентского досье?

Downstream Correspondents. Этот термин, которому сложно подобрать краткий русскоязычный эквивалент, означает, что банк-корреспондент предоставляет корреспондентские услуги другим банкам, находящимся в его стране или за ее пределами, чтобы облегчить доступ к трансграничным продуктам и услугам клиентам этих банков. Такие банки, расположенные ниже в корреспондентской иерархии, называют вложенными (nested). Так вот, если банк-корреспондент предоставляет услуги таким вложенным банкам, банк должен предпринять разумные шаги, чтобы установить, что из себя представляют эти вложенные финансовые институты, то есть их тип, количество, масштаб предоставляемых им услуг, их географию, вопросы их идентификации, а также изучить степень, до которой банк-корреспондент осуществляет контроль ПОД/ФТ в отношении этих вложенных банков, и возможные факторы повышенного риска;

http://lexandbusiness.ru/view-article.php?id=4921
Информационно-аналитический портал “Предпринимательство и право”

Dmitri Lyutenko
Russian Federation
Local time: 07:39
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 1424
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search