Feb 23, 2015 14:46
9 yrs ago
1 viewer *
English term

dilution or thinning

English to German Tech/Engineering Engineering (general) Versiegelung poröser Untergründe
Es geht um einkomponentige Produkte zur Versiegelung poröser Untergründe (Betonflächen etc.):

"dilution or thinning is not required"
"the material may not be diluted or thinned down"

Bei der Vorbereitung des Materials vor der Auftragung wird mehrmals so zwischen to dilute und to thin unterschieden. Es ist also keine Verdünnung erforderlich - die Frage ist nun, ob die beiden englischen Ausdrücke mehr als das enthalten, denn ein logischer zweiter deutscher Terminus ist mir noch nicht eingefallen. Die Zugabe von Flüssigkeit ist für mich nichts anderes, und unter Ausdrücken wie Verwässerung verstehe ich etwas anderes. Hat jemand eine Idee?

Discussion

Linguaphil Feb 23, 2015:
@Ruth Wöhlk: stimme zu, es scheint, dass hier ein Unterschied gemacht wird, womit die Substanz (nicht) verdünnt werden soll.
Ruth Wöhlk Feb 23, 2015:
verdünnt oder mit Lösungsmitteln versetzt
Edith Kelly Feb 23, 2015:
gestreckt würde ich in keinem Fall nehmen, erinnert mich an Alkohol oder Nagellack
Heike Holthaus Feb 23, 2015:
Das Material darf nicht verdünnt oder gestreckt werden.

So könnte man zum Ausdruck bringen, dass das Material nicht mit Verdünnung verdünnt oder mit einem anderen Material gestreckt werden darf.

Proposed translations

+3
16 mins
Selected

Verdünnung bzw. Zugabe von Verdünnungsmitteln

Ich denke, es ist dasselbe, aber falls wirklich beide Begriffe übersetzt werden sollen, dann so. Verbal etwas schwieriger auszudrücken.
Peer comment(s):

agree rainerc (X)
1 hr
agree Rolf Kern
5 hrs
agree Christine Matschke
18 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen Dank!"
-1
12 mins

Verdünnung oder Ausdünnung

I hoffe geholfen zu haben.

Gruss
Peer comment(s):

disagree Edith Kelly : ausdünnen: das macht man mit Haaren oder mit Pflanzen. / weil deine Muttersprache Spanisch ist, deswegen kennst du es nicht. Und ausdünnen sicherlich nicht im einem chemischen Zusammenhang.
5 mins
Ausdünnen bedeutet auch Reduzieren!!!! und wirklich ich kenne es mit Pflanzen nicht! Ausdünnen bei Pflanzen kene ich, natürlich. In der Bedeutung "Reduzieren" natürlich nicht, sorry aber es hat nichts mit Muttersprache zu tun ......
neutral Rolf Keller : Weder "ausdünnen" noch "reduzieren" passt in den Kontext. Das HAT etwas mit Muttersprache zu tun.
40 mins
Something went wrong...
13 mins

Abschwächungund/oder Milderung oder Verdünnung

eine Möglichkeit
Peer comment(s):

neutral Edith Kelly : Abschwächung? Milderung? wohl kaum in diesem Zusammenhang
4 mins
Something went wrong...
46 mins

dünnflüssiger machen

muss/darf nicht verdünnt bzw. dünnflüssiger gemacht werden - falls eine Alternative zu "verdünnen" hier überhaupt nötig ist.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search