Glossary entry (derived from question below)
Polish term or phrase:
sprawa kryminalna
English translation:
criminal case
Added to glossary by
literary
Feb 24, 2015 17:07
9 yrs ago
7 viewers *
Polish term
sprawa
Polish to English
Law/Patents
Law (general)
sprawa kryminalna - czy mogę napisać "criminal case", jeśli prokuratura dopiero nadzoruje dochodzenie? Może lepiej "criminal matter"?
Proposed translations
(English)
4 +7 | (criminal) case | jarekab |
5 +3 | case (under investigation) | Maria Marais |
Proposed translations
+7
8 mins
Selected
(criminal) case
można
Peer comment(s):
agree |
wikg
23 mins
|
Dziękuję.
|
|
agree |
Ewa Dabrowska
41 mins
|
Dziękuję.
|
|
agree |
LilianNekipelov
: Yes.
1 hr
|
Dziękuję.
|
|
agree |
Monika Darron
1 hr
|
Dziękuję.
|
|
agree |
Jacek Konopka
3 hrs
|
Dziękuję.
|
|
agree |
Stanislaw Czech, MCIL CL
3 hrs
|
Dziękuję.
|
|
agree |
mike23
4 hrs
|
Dziękuję.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "OK"
+3
6 mins
case (under investigation)
jak najbardziej "case" lub case under investigation, jak zostanie wniesiona np do sądu to wtedy "court case" itd
Discussion