Glossary entry

English term or phrase:

cloud/ground/hybrid deployment

French translation:

déploiement sur site, dans le cloud et hybride

Added to glossary by Alain Marsol
Mar 6, 2015 13:01
9 yrs ago
1 viewer *
English term

cloud/ground/hybrid deployment

English to French Tech/Engineering IT (Information Technology) software deployment
Hi all,

I need help on the term "ground" in these two sentences:

A centralized console makes it easy to schedule and manage cloud, ground and hybrid deployments.

Connect all your data in the cloud and on the ground.

First sentence, how can I translate *ground* ? Could it be *private* ?

My try:
Une console centralisée permet de planifier et de gérer les déploiements cloud, privés et hybrides en toute simplicité.

If it doesn't mean *private*, how can I translate the 2nd sentence (and keep the play cloud/ground)?

My try:
Connectez toutes vos données dans le cloud ou en environnement privé.


Thank you!
Sylvie
Change log

Mar 20, 2015 06:55: Alain Marsol Created KOG entry

Proposed translations

+2
18 mins
English term (edited): cloud/ground/hybrid deployments
Selected

déploiements sur site, dans le cloud et hybrides

Phrase 1 :
Une console centralisée permet de planifier et de gérer les déploiements sur site, dans le cloud et hybrides en toute simplicité.

Phrase 2 :
Connectez toutes vos données dans le cloud et dans votre environnement.


C’est le mot « privé » qui me gêne un peu ici ;)
Peer comment(s):

agree GILLES MEUNIER : on the ground, je pense qu'elle aurait dû poser sa question sur ground à cause des règles....
9 mins
Oui, mais seul un modérateur peut effectuer ce genre de correction... Merci Gilou ;)
agree Caroline Bajwel : oui, mais je mettrais une majuscule (Cloud)
1 hr
Minuscule ou majuscule, les deux existent ;) Merci Caroline !
agree Michael Le Cruguel
1 hr
Merci Michael :)
disagree Leman (X) : Le 'cloud' est maintenant le 'Nuage', avec une majuscule comme la Terre, la Toile, Dieu … vu son immensité.
7 hrs
D’accord sur le principe. Pourtant, j’ai seulement constaté la réalité : les deux existent. Je constate aussi que vous contestez la réponse parce que vous jugez 0,5 % de son contenu inexact et que votre commentaire compte 5 erreurs typographiques...
neutral Madeleine Chevassus : "sur site" me gène un peu car les intallations concrètes ou réelles peuvent être multisites (à plusieurs endroits)
10 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search