Mar 7, 2015 16:48
9 yrs ago
английский term
Human Process and Packaging building
английский => русский
Медицина
Медицина: Фармацевтика
APR/PQR/Product Quality R
описание помещений производственного участка. текст изначально был переведен с немецкого на английский.
Building 220/08; Human Process and Packaging building
Building 220/08; Human Process and Packaging building
Proposed translations
+1
1 час
Selected
строение для производственных процессов с (максимальным) участием человека и упаковки продукции
Возможно есть аналог названия в русском языке, но мне найти такой не удалось.
Решил дать свой вариант перевода по смыслу:
строение/здание, отведенное для той части производственного процесса/производственных процессов, который/которые выполняются с непосредственным участием (в той или иной степени, возможно имеется ввиду, что процесс полностью либо в большей степени выполняется человеком без автоматизированного оборудования, поэтому в переводе в скобках добавил слово "максимальный") человека в процессе, а также для процесса упаковки.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2015-03-07 18:13:41 GMT)
--------------------------------------------------
Да, возможно такой вариант точнее будет:
строение для производственного(ых) процесса(ов) и упаковки продукции с (максимальным) участием человека
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2015-03-07 18:19:00 GMT)
--------------------------------------------------
не знаю насколько стоит под "process" использовать "обработку" продукта (человеком) или что-то в этом роде; считаю что лучше производственный процесс/часть производственного процесса с участием человека
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2015-03-07 18:36:09 GMT)
--------------------------------------------------
Что еще мне, правда, не дает покоя: для "process and packaging" можно дать перевод "упаковка и оформление", если вкладывать в понятие "process" не часть производственного процесса, а часть процесса упаковки. Смотрите, пожалуйста, по имеющемуся контексту!
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2015-03-07 18:55:54 GMT)
--------------------------------------------------
Да, вот нашел прямой перевод, встречающийся в интернете:
"переработка и упаковка"
https://www.google.com.ua/search?client=opera&q=human proces...
http://www.linguee.ru/английский-русский/перевод/processing ...
Поэтому, вероятно, лучше всего его и использовать "строение/здание для переработки и упаковки (продукции) человеком".
Сам только дошел:)
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2015-03-07 19:44:34 GMT)
--------------------------------------------------
Ну и дошел до окончательного варианта своего перевода:
"здание/строение для ручной переработки и упаковки (продукции)"
Я не специалист в производственных процессах, поэтому возможно Михаил окажется прав!
Приношу извинения, если размышления оказались неправильными!
Окончательный вариант перевода основываю на вышеприведенных ссылках.
Решил дать свой вариант перевода по смыслу:
строение/здание, отведенное для той части производственного процесса/производственных процессов, который/которые выполняются с непосредственным участием (в той или иной степени, возможно имеется ввиду, что процесс полностью либо в большей степени выполняется человеком без автоматизированного оборудования, поэтому в переводе в скобках добавил слово "максимальный") человека в процессе, а также для процесса упаковки.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2015-03-07 18:13:41 GMT)
--------------------------------------------------
Да, возможно такой вариант точнее будет:
строение для производственного(ых) процесса(ов) и упаковки продукции с (максимальным) участием человека
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2015-03-07 18:19:00 GMT)
--------------------------------------------------
не знаю насколько стоит под "process" использовать "обработку" продукта (человеком) или что-то в этом роде; считаю что лучше производственный процесс/часть производственного процесса с участием человека
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2015-03-07 18:36:09 GMT)
--------------------------------------------------
Что еще мне, правда, не дает покоя: для "process and packaging" можно дать перевод "упаковка и оформление", если вкладывать в понятие "process" не часть производственного процесса, а часть процесса упаковки. Смотрите, пожалуйста, по имеющемуся контексту!
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2015-03-07 18:55:54 GMT)
--------------------------------------------------
Да, вот нашел прямой перевод, встречающийся в интернете:
"переработка и упаковка"
https://www.google.com.ua/search?client=opera&q=human proces...
http://www.linguee.ru/английский-русский/перевод/processing ...
Поэтому, вероятно, лучше всего его и использовать "строение/здание для переработки и упаковки (продукции) человеком".
Сам только дошел:)
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2015-03-07 19:44:34 GMT)
--------------------------------------------------
Ну и дошел до окончательного варианта своего перевода:
"здание/строение для ручной переработки и упаковки (продукции)"
Я не специалист в производственных процессах, поэтому возможно Михаил окажется прав!
Приношу извинения, если размышления оказались неправильными!
Окончательный вариант перевода основываю на вышеприведенных ссылках.
Note from asker:
спасибо за помощь! |
4 KudoZ points awarded for this answer.
2 час
быткорпус совмещённый с участком упаковки
Предположу, что речь идёт о корпусе, где персонал переодевается и проходит сан обработку для допуска в рабочие помещения. Часть здания отведена под участок упаковки
7 час
помещение (участка) ручной фасовки и упаковки (ручной обработки и упаковки)
В фармацевтике - это самые распространенные ручные операции.
Note from asker:
спасибо! |
Something went wrong...