Apr 1, 2015 08:49
9 yrs ago
German term
Naturerlebnisse
German to Russian
Other
Tourism & Travel
отдых
hotel-wieshof.at/ausflugsziele/
Ausflugsziele und Naturerlebnisse im Salzburger Land: Großglockner Hochalpenstraße · Krimmler Wasserfälle · Stausee Kaprun · Eisriesenwelt Werfen ...
Naturerlebnisse?
Ausflugsziele und Naturerlebnisse im Salzburger Land: Großglockner Hochalpenstraße · Krimmler Wasserfälle · Stausee Kaprun · Eisriesenwelt Werfen ...
Naturerlebnisse?
Proposed translations
(Russian)
4 +1 | незабываемый опыт общения с природой | Anna Garkusha |
4 +4 | природные достопримечательности | Denys Dömin |
4 | встречи с природой | erika rubinstein |
3 | памятники природы | ivan rybalski |
Proposed translations
+1
21 mins
Selected
незабываемый опыт общения с природой
https://www.google.cz/search?q=незабываемый опыт общения с п...
--------------------------------------------------
Note added at 1 час (2015-04-01 10:31:47 GMT)
--------------------------------------------------
Мне нравится, как звучат варианты "незабываемые впечатления или переживания при общении с природой". Главное - гармонично вплести в контекст :)
--------------------------------------------------
Note added at 1 час (2015-04-01 10:31:47 GMT)
--------------------------------------------------
Мне нравится, как звучат варианты "незабываемые впечатления или переживания при общении с природой". Главное - гармонично вплести в контекст :)
Note from asker:
Возможно, так лучше: незабываемые впечатления от общения с природой? https://www.google.ru/#newwindow=1&q=%22незабываемые+впечатления+от+общения+с+природой%22 |
Мне кажется, Ваш ход мыслей ближе к истине (по сравнению с вариантом, предложенным Денисом). |
"Дуден" и я в целом согласны с Вами. Благодаря Вам мой вариант: https://www.google.ru/#newwindow=1&q=%22незабываемые+впечатления+от+общения+с+природой%22&spell=1 |
Peer comment(s):
agree |
Nelli Chernitska
: незабываемые переживания при общении
8 mins
|
Спасибо!
|
|
neutral |
yutamlanguages
: http://www.duden.de/rechtschreibung/Naturerlebnis : in der Begegnung mit der Natur erlebter Eindruck. Лучший вариант по смыслу. Так как тематика -туризм, можно сформулировать: незабываемые впечатления ... вы получите, посетив .....
18 mins
|
Спасибо!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Спасибо!"
1 min
встречи с природой
...
38 mins
памятники природы
Просто штамп
+4
16 mins
природные достопримечательности
В этом случае предложил бы так: «Экскурсионные объекты и природные достопримечательности», поскольку перечисляются конкретные объекты/места, представляющие интерес для туриста.
Примеры из литературы:
https://books.google.com.ua/books?id=1KRmMwAACAAJ&dq="природ...
https://books.google.com.ua/books?id=aHF7t-OySysC&pg=PA178&d...
https://books.google.com.ua/books?id=_ffOAAAAQBAJ&pg=PA10&dq...
Примеры с туристических сайтов:
http://www.tour52.ru/russia/7_chudes_rossii.html
http://www.ikirov.ru/journal/week-theme-art-prirodnyie-dosto...
--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2015-04-02 06:02:45 GMT)
--------------------------------------------------
В оригинале Ausflugsziele und Naturerlebnisse (то есть как бы теплое с мягким — объекты и впечатления, а ниже идет список мест. Явно надо трансформировать в переводе, мне кажется). Можно так перефразировать: "Природные достопримечательности и другие экскурсионные объекты". Или "Экскурсии по природным достопримечательностям", если там нет никаких памятников старины в списке (вам по контексту виднее).
--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2015-04-02 06:15:55 GMT)
--------------------------------------------------
Вам виднее, как переводить.
Непонятно только, причем здесь поиск в Гугл, если у вас конкретная страничка отеля, и там вполне конкретный перечень объектов, а не впечатлений:
Großglockner Hochalpenstraße
Krimmler Wasserfälle
Stausee Kaprun
Eisriesenwelt Werfen
Nationalpark Zentrum Mittersill
Nationalpark Hohe Tauern
Liechtensteinklamm
Zell am See
Freilichtmuseum Großgmain
Festspielstadt Salzburg
Как видите, это банальный список культурных (например, Festspielstadt Salzburg) и природных (например, Krimmler Wasserfälle) достопримечательностей (если, конечно, вы именно эту страничку переводите, а не просто привели ее для примера).
Но смотрите сами, мое дело предложить вариант.
Примеры из литературы:
https://books.google.com.ua/books?id=1KRmMwAACAAJ&dq="природ...
https://books.google.com.ua/books?id=aHF7t-OySysC&pg=PA178&d...
https://books.google.com.ua/books?id=_ffOAAAAQBAJ&pg=PA10&dq...
Примеры с туристических сайтов:
http://www.tour52.ru/russia/7_chudes_rossii.html
http://www.ikirov.ru/journal/week-theme-art-prirodnyie-dosto...
--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2015-04-02 06:02:45 GMT)
--------------------------------------------------
В оригинале Ausflugsziele und Naturerlebnisse (то есть как бы теплое с мягким — объекты и впечатления, а ниже идет список мест. Явно надо трансформировать в переводе, мне кажется). Можно так перефразировать: "Природные достопримечательности и другие экскурсионные объекты". Или "Экскурсии по природным достопримечательностям", если там нет никаких памятников старины в списке (вам по контексту виднее).
--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2015-04-02 06:15:55 GMT)
--------------------------------------------------
Вам виднее, как переводить.
Непонятно только, причем здесь поиск в Гугл, если у вас конкретная страничка отеля, и там вполне конкретный перечень объектов, а не впечатлений:
Großglockner Hochalpenstraße
Krimmler Wasserfälle
Stausee Kaprun
Eisriesenwelt Werfen
Nationalpark Zentrum Mittersill
Nationalpark Hohe Tauern
Liechtensteinklamm
Zell am See
Freilichtmuseum Großgmain
Festspielstadt Salzburg
Как видите, это банальный список культурных (например, Festspielstadt Salzburg) и природных (например, Krimmler Wasserfälle) достопримечательностей (если, конечно, вы именно эту страничку переводите, а не просто привели ее для примера).
Но смотрите сами, мое дело предложить вариант.
Note from asker:
Природные достопримечательности уже сами по себе являются экскурсионными объектами. http://vfmgiu-tourism.ru/sociopsihologicheskie_aspekty_turizma_265/metodika_podgotovki_novoi_ekskursii_332/otbor_i_izuchenie_ekskursionnyh_obektov_337/index.html В качестве экскурсионных объектов могут выступать: ... памятники природы – леса, рощи, сады, парки, реки, озера, пруды, заповедники и заказники, ... |
В данному случае, как мне кажется "достопримечательности" не подходит. См. https://www.google.de/?gws_rd=ssl#q=%22Sehenswürdigkeiten%2C+Ausflugsziele+und+Naturerlebnisse%22&btnK=Поиск+в+Google |
Из приведенной выше ссылки следует, что в нашем случае "Naturerlebnisse" это не "природные достопримечательности". Поправьте, если я не прав. |
Peer comment(s):
agree |
Olena Großmann
10 mins
|
Благодарю.
|
|
agree |
Svetlana Trummler
: Замечательный вариант!
1 hr
|
Спасибо!
|
|
agree |
Yuliya Tsimashenka
2 hrs
|
Благодарю.
|
|
agree |
Oleg Nenashev
3 hrs
|
Спасибо.
|
Discussion
Как на этом фоне можно перевести "Naturerlebnisse"?