Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
entrant
Russian translation:
входящий (в замкнутое пространство)
Added to glossary by
Oleg Nenashev
Apr 11, 2015 19:24
9 yrs ago
English term
entrant
English to Russian
Tech/Engineering
Engineering (general)
Техника безопасности. Замкнутые пространства.
ENTRANT: Person who is trained and certified to enter a confined space.
Proposed translations
(Russian)
References
confined space | Enote |
Change log
Apr 19, 2015 18:44: Oleg Nenashev Created KOG entry
Proposed translations
1 hr
Selected
входящий в ограниченное пространство
Есть вполне приемлемый перевод.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2015-04-11 21:13:23 GMT)
--------------------------------------------------
по поводу остальной части: лицо, имеющие профессиональные навыки, прошедшие специальное обучение безопасным методам и приемам выполнения этих работ и получившие соответствующее удостоверение. По-моему, хороший вариант. http://www.bestpravo.ru/sssr/eh-zakony/a3b.htm
--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2015-04-12 11:13:49 GMT)
--------------------------------------------------
Поправлюсь: входящий в ЗАМКНУТОЕ пространство
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2015-04-11 21:13:23 GMT)
--------------------------------------------------
по поводу остальной части: лицо, имеющие профессиональные навыки, прошедшие специальное обучение безопасным методам и приемам выполнения этих работ и получившие соответствующее удостоверение. По-моему, хороший вариант. http://www.bestpravo.ru/sssr/eh-zakony/a3b.htm
--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2015-04-12 11:13:49 GMT)
--------------------------------------------------
Поправлюсь: входящий в ЗАМКНУТОЕ пространство
Note from asker:
Олег, Вы всегда даете такие исчерпывающие ответы, что остальные вопросы пропадают. Спасибо большое! А вот перевод в Мультитране я как-то просмотрела... |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Олег, спасибо! "
5 mins
cпециально обученное лицо
.
+3
5 mins
лицо с допуском/лицо, имеющее допуск
*
+2
5 mins
входящий
Почему бы и нет?)
--------------------------------------------------
Note added at 8 мин (2015-04-11 19:33:36 GMT)
--------------------------------------------------
Сразу тогда относительно других вариантов:
Специально обученное лицо - это специально обученное лицо? Описательный вариант не идет.
У Игоря вариант по-удачнее... Однако я бы предложил обозвать такого человека входящим и описать, что это лицо обученное и имеющее допуск к таким пространствам. А потом уже обзывать его входящим для простоты.
--------------------------------------------------
Note added at 8 мин (2015-04-11 19:33:36 GMT)
--------------------------------------------------
Сразу тогда относительно других вариантов:
Специально обученное лицо - это специально обученное лицо? Описательный вариант не идет.
У Игоря вариант по-удачнее... Однако я бы предложил обозвать такого человека входящим и описать, что это лицо обученное и имеющее допуск к таким пространствам. А потом уже обзывать его входящим для простоты.
Peer comment(s):
agree |
Enote
40 mins
|
Спасибо!
|
|
agree |
Oleg Lozinskiy
: А тот, кто остается снаружи - 'наблюдающий'. Мне (для перевода в особых обстоятельствах) довелось (вместе с другими) входить в 'замкнутое пространство', не будучи ни 'специально обученным', без 'формы допуска', ни даже 'временно допущенным'. 'Вышел' :-)
57 mins
|
Интересный опыт, спасибо!)
|
19 mins
допущенный
*
Reference comments
12 hrs
Reference:
confined space
у нас традиционно переводится Замкнутое пространство
Про это даже в Википедии написано https://ru.wikipedia.org/wiki/Замкнутое_пространство
и в разных ПБ и учебниках
Про это даже в Википедии написано https://ru.wikipedia.org/wiki/Замкнутое_пространство
и в разных ПБ и учебниках
Something went wrong...