10:47 May 2, 2015 |
English to Russian translations [PRO] Bus/Financial - Finance (general) / Letter from a bank (Cypress) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Dmitri Lyutenko Russian Federation Local time: 08:14 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | см. |
| ||
3 | заявление об относительном обесценивании |
| ||
3 | положение об относительном обесценивании |
|
relative impairment statement заявление об относительном обесценивании Explanation: Инфляция в современной России и пути ее решения ... shkolazhizni.ru › Обучение 24 янв. 2013 г. - Инфляция, как правило, проявляется в росте товарных цен и относительном обесценивании национальной денежной единицы, ... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
relative impairment statement положение об относительном обесценивании Explanation: ИМХО речь идет о нормирующем документе |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
relative impairment statement см. Explanation: ... Имхо, в абзаце речь идёт о минимальном застрахованном остатке по счету в банке (Закон о страховании банковских вкладов). Возможно, что это корявый перевод Ru -> En. Вариант перевода: В соответствии с вышеуказанным Законом (Постановлением; Распоряжением; Указом; etc) в случае, если общая сумма вкладов (депозитов) на всех счетах клиента XXX в Банке превышает сумму в XXX долларов (“застрахованный остаток по вкладам” /”сумма страхового возмещения по вкладам”/ на одного клиента; etc), сумма превышения стразового лимита выплате не подлежит /то есть задолженность подлежит списанию, по смыслу, но не по букве -- обесценивается/. Соответствующее положение об обесценении (вкладов) прилагается. Комментарий: В случае наступления страхового события общая сумма вкладов Клиента к возврату будет уменьшена (to be impaired) на сумму превышения размера минимального страхового возмещения по вкладам. Я бы не писал "положение об обесценивании". Если буквально, то это "положение о снижении (уменьшении) размера вкладов к выплате в случае наступления страхового события до минимального застрахованного размера". На нормально языке я бы написал: (соответствующее) Положение о максимальной сумме страхового возмещения по вкладам прилагается. см. https://www.google.ru/?gfe_rd=cr&ei=i8hEVZiXKeWvwQOHiIGoAw&g... С 30 декабря 2014 года вступили в силу изменения в статью 11 Федерального закона «О страховании вкладов физических лиц в банках Российской Федерации» (ФЗ № 177-ФЗ) и статью 46 Федерального закона «О центральном банке РФ (Банке России)», в соответствии с которыми максимальная сумма страхового возмещения по вкладам увеличена с 700 тысяч рублей до 1,4 млн. рублей. http://www.bm.ru/ru/personal/vklady/dopolnitelnaja-informaci... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.