Glossary entry

English term or phrase:

discharge of the unit earth nippers have to be fixed at the filling funnel

Spanish translation:

Ver traducción

May 5, 2015 10:51
9 yrs ago
2 viewers *
English term

discharge of the unit earth nippers have to be fixed at the filling funnel

English to Spanish Tech/Engineering Engineering: Industrial Unidad de lecho fluido
Hola.

Esta frase se me está enquistando. ¿Alguien que entienda lo que quieren decir?
Es un documento traducido de alemán a inglés... y la verdad es que me estoy volviendo un poco loquita... :)

Muchas gracias por vuestra ayuda.
Besos

Contexto:


Risk of explosion: During filling respectively discharge of the unit earth
nippers have to be fixed at the filling funnel and the discharge barrel in
order to derive possible electrostatic charge.

Discussion

slothm May 5, 2015:
De mi experiencia persobal en lechos fluidificados que involucran polvos, es perentorio evitar toda forma de estática.
La redacción técnica es desordenada y con frecuencia terminológicamente incorrecta. Obviamente una tradetrad.
Vaya paco que te ha tocado Smartranslators, pero lo vas a superar, estoy seguro. ;)

Proposed translations

+2
16 mins
Selected

Ver traducción

Durante el llenado o la descarga de la unidad respectivamente, las pinzas de conexión a tierra se tienen que fijar al embudo de llenado y al barril de descarga para evitar ....

Una opción
Peer comment(s):

agree Raoul COLIN (X)
1 hr
Gracias
agree psicutrinius
1 hr
gracias
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchísimas gracias a los dos."
2 hrs

la descarga eléctrica del las pinzas de puesta a tierra son colocadas en el embudo de alimentación

Ese es el procedimiento para poner a tierra cualquier descarga eléctrica que se poduzca colocando las pizas de puesta a tierra en el embudo de alimentación. Se presume que este elemento es un cono de gran proporción y es de metal.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search