May 14, 2015 02:39
9 yrs ago
5 viewers *
English term

outset

English Other Engineering (general)
I would like to know what the writer is trying to say by using the word "outset" in the sentence below.
I looked up this word in the dictionary, it said "beginning" So I thought it means beginning stage of the assessment model. Am I correct?


In the outset for the assessment model, the following knowledge gaps have been identified:
l. The current outset for the assessment model does not include the option of weighing factors.

Discussion

Piyush Ojha May 14, 2015:
Prototype If all four instances of 'outset' were to be replaced by one word, the choice, I think, is between 'prototype' and 'outline'. (I prefer 'prototype' to 'tempate'.) A more careful reading of the paper is required but I suspect 'prototype' may be better.
DLyons May 14, 2015:
@Charles Could well be - I just shoved outset into GT to see what emerged. I haven't given this much thought :-)
Charles Davis May 14, 2015:
@Donal Would "begin" be idiomatic here in Dutch? I don't think so, and I don't think that's how they got to "outset".

Responses

+6
4 hrs
English term (edited): outset (Dunglish)
Selected

template

Dutch-English ("Dunglish") never uses "outset" for "beginning", because the words "start" and "beginning" have Dutch cognates (start, begin) that readily prompt these words. I have never known a Dutch author or speaker in English ever show evidence of an active command of the word "outset" anyway. It is not a word known in "Dunglish" even by the highly-educated.

The Dutch noun "uitzet" means "kit, template" (or "a bride's trousseau"), i.e. the prior elements that contain the necessary elements of something. Here, then, it is Dunglish for "template" (of the model), as seen from the context too.
Peer comment(s):

agree Tony M : Your explanation certainly makes sense!
12 mins
agree Yvonne Gallagher : this seems to be the best fit in any case for context
1 hr
agree Charles Davis : I think you have probably nailed the source of the error
2 hrs
agree TonyTK : You have to love these compound words - Franglais, Denglisch, Graccident, Brexit ... If Spain left the EU, would it be a "Spandex"? Ireland? (Feckit)
2 hrs
agree Alok Tiwari
3 hrs
agree Phong Le
5 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "All comments including you and other people help me a lot. Thanks!"
4 mins

Beginning or initial stage

outset (ˈaʊtˌsɛt Pronunciation for outset )

Definitions
noun

a start; beginning (esp in the phrase from ( or at) the outset)

Collins dict.
Peer comment(s):

agree José J. Martínez : Onset sounds better but it is the same meaning
9 mins
neutral DLyons : It's not used like that in English. Could maybe be a non-native speaker misusing the word.
13 mins
disagree Tony M : I can only echo DL's comment: this is simply not how it is used in EN, and even if one struggled to make it fit in the 1st instance, there is no way it would make sense in the 2nd.
2 hrs
Something went wrong...
+2
3 hrs

various meanings

You are looking at 'Assessment model for the transport of dangerous goods through road tunnels', from the Netherlands (https://www.tno.nl/media/2370/assessment_model_transport_dan... . The paper discusses two models: in the first model, some dangerous goods are allowed through the tunnel and the rest are diverted to a 'deviation route'; in the second model, all goods are allowed through the tunnel. The models are then subjected to a cost-benefit analysis.

The word 'outset' has been used in four places, in each case incorrectly.

I would paraphrase these sentences as follows:


1. ' This paper gives an outset of such an approach and discusses the need for further research.'

This paper gives a preliminary analysis of such an approach ...


2. 'However, the assessment model is an outset that needs to be further developed, for example, by means of case studies.'

However, the assessment model is a beginning that needs to be …


3. ' In the outset for the assessment model, the following knowledge gaps have been identified:

l. The current outset for the assessment model does not include the option of weighing factors.'

In the initial assessment model, the following ..

The current version of the assessment model ...
Peer comment(s):

agree DLyons : Dutch "begin/beginnen" - easy to see how they misuse the word. Moral: pay a proofreader..
17 mins
Thank you, Donal.
agree B D Finch : The word is definitely misused here by a writer with limited knowledge of English.
2 hrs
Something went wrong...
+2
3 hrs

wrong word: possibly outline (initial proposal)

This comes from a paper by two Dutch authors. As has been said already, their use of the word "outset" here is not natural in English. It does normally mean beginning, but although "outset of the assessment model" might just about make sense (without being idiomatic), "outset for" is very strange, and suggests that they meant something else.

As well as the two instances of the word that you have quoted in the question, there are another two, which provide clues, I think:

In the abstract:
"This paper gives an outset of such an approach and discusses the needs for further research."

And in the text just before the part you have quoted:
"However, the assessment model is an outset that needs to be further developed, for example by means of case studies."
http://tinyurl.com/nzcnnoj

These two sentences suggest to me that what the authors mean by "outset" is an initial proposal, a scheme, design or project. Maybe the English word they intended to use was "outline", which would fit in this context.

The Dutch word they had in mind could perhaps have been "ontwerp":
http://en.bab.la/dictionary/dutch-english/ontwerp

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2015-05-14 06:12:03 GMT)
--------------------------------------------------

I didn't see Piyush's answer before posting mine. We must have been writing at the same time. As I say, I think the likeliest explanation is they meant the same thing each time and simply chose the wrong word: probably "outset" instead of "outline". Another possibility is that they were literally translating the Dutch word "uiteenzetting" ("outsetting"), which means a "setting-out" or exposition of something, an initial explanation.
http://en.bab.la/dictionary/dutch-english/uiteenzetting
Peer comment(s):

agree Piyush Ojha : I was up much earlier than usual and had nothing better to do. What's your excuse?
7 mins
Thanks, Piyush ;) Well, postponing getting down to work, I suppose!
agree B D Finch
2 hrs
Thanks!
Something went wrong...
3 hrs

setup

Another option.
Something went wrong...
4 hrs

approach

On the basis of the immensely helpful additional context so kindly found for us by Piyush, and Donal's interpretation of the Dutch, I suspect this is actually the meaning required here — and which fits all instances given.

The 'approach' being the 'starting point' for something (in this case, a model) — the setting-out point, the way you go about it, etc.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search