Glossary entry

English term or phrase:

softer economic data

Russian translation:

на фоне более слабых, чем ожидалось, данных по экономике/экономических данных

    The asker opted for community grading. The question was closed on 2015-05-18 00:54:53 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
May 14, 2015 21:16
9 yrs ago
English term

softer economic data

English to Russian Bus/Financial Finance (general)
The dollar rallied over 9% against a basket of major currencies and the main US indices bounced in and out of positive territory on softer economic data and Federal Reserve uncertainty, ending mostly flat.

Discussion

Dmitry Murzakov May 17, 2015:
Запросы В продолжение моей переписки Elena Ow-Wing внизу страницы. Другие запросы -
"выхода слабых данных по экономике"
"на фоне слабых данных по экономике"
"выхода слабых экономических данных"
"на фоне слабых экономических данных"
Dmitry Murzakov May 15, 2015:
Формулировка В принципе, все ответы, кроме того, что дала Татьяна, здесь пригодны и отражают суть ситуации. Просто в среде трейдеров принята немного иная формулировка в отношении анализа фундаментальной ситуации.
Dmitry Murzakov May 15, 2015:
Терминология Я так понял, что Вы переводите фундаментальный анализ вчерашней ситуации. Посмотрите экономический календарь по этой ссылке за вчерашний день – http://ru.investing.com/economic-calendar/ Теперь найдите данные по американской экономике, опубликованные в 15:30. Числа, выделенные красным, означают, что данные вышли хуж/ниже ожидаемых. Такого выражения, как “косвенные/непроверенные/недостоверные экономические данные” в фундаментальной аналитике рынка просто нет. Трейдеры Вас не поймут, а кто-то даже и засмеет!

Proposed translations

+2
11 hrs
Selected

на фоне более слабых, чем ожидалось, данных по экономике/экономических данных

Валютная пара может пойти вверх или вниз после выхода данных в зависимости от того, окажутся ли эти данные лучше или хуже прогноза, т.е. ожиданий, а не предыдущего показателя. Поэтому будет разумным вставить в перевод фразу “чем ожидалось”. Уверен на все 100%, потому что так пишут везде, и сам также перевожу.
Note from asker:
Спасибо Вам большое, Дмитрий! Я воспользовалась Вашим советом.
Peer comment(s):

agree Sergey Gorelik : Пожалуй, соглашусь.
11 mins
Спасибо, Сергей!
agree Igor Blinov
9 hrs
Спасибо, маэстро!
neutral Elena Ow-Wing : Ну и чем Ваш ответ отличается от ответа, данного Владимиром Починовым на 17 минуте?/ Слабые ДАННЫЕ по экономике - общепринятая формулировка? Где такое общепринято?
9 hrs
Отличается общепринятой формулировкой. В переводе надо соблюдать не только смысл, но и стилистику. Погуглите хотя бы такой запрос (их может быть больше) - "на фоне выхода слабых данных по экономике" - и посмотрите, на каких сайтах эта фраза встречается.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+2
4 mins

данные, свидетельствующие о вялом развитии экономики

Где-то так...

--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2015-05-14 21:32:17 GMT)
--------------------------------------------------

Марина, я думаю, что soft здесь используется для описания экономики, а не данных. Soft economy = вялая экономика, вяло развивающаяся экономика.

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2015-05-14 21:34:30 GMT)
--------------------------------------------------

Softer economic data - думаяю, что можно перевести как "слабые экономические показатели", "ухудшение экономических показателей".

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2015-05-14 21:35:18 GMT)
--------------------------------------------------

опечаточка вышла: ... думаЮ, что можно перевести как
Note from asker:
Спасибо, Владимир. Простите, а насколько достоверен Ваш ответ? Я не хочу обидеть, просто этот перевод далек от более или менее прямого - "недостоверные данные". Но тот самый прямой перевод мне не нравится.
Оооо, спасибо! Об этом я не подумала!
Peer comment(s):

agree Elena Ow-Wing : Да, в таком ключе. Еще можно сказать "умеренные эконом. показатели/ умеренный эк. рост"."
1 hr
agree Oleg Lozinskiy
10 hrs
Something went wrong...
11 hrs

ухудшение/ослабление экономических показателей

Необязательно рост, это относится ко всему набору индикаторов.

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2015-05-15 08:30:46 GMT)
--------------------------------------------------

To Asker: нет, "на фоне ослабления/ухудшения экономических показателей". Или, скорее, "индикаторов", если придерживаться терминологии экономистов.
Note from asker:
Спасибо, Сергей! То есть получается "ослабленные экономические данные", я правильно поняла?
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search