Glossary entry

French term or phrase:

Passive et à venir

German translation:

Passivhaus- und zukünftige Standards

Added to glossary by Monika Robert
May 23, 2015 16:33
9 yrs ago
French term

Passive et à venir

French to German Tech/Engineering Construction / Civil Engineering Firmenpräsentation
Les habitations XY sont proposées avec plusieures variantes de construction et de performances thermiques, selon les réglementations actuelles : Règlementation Thermique 2012, Passive et à venir : Bâtiments Basse Consommation, Bâtiments à Energie Positive (RT2020).

Vielleicht entsprechen die französischen Richtlinien ja den deutschen Richtlinien 2010/31/EU und 2012/27/EU und zukünftigen?
Kann mir jemand aus der Patsche helfen?
Ich verstehe passive et à venir überhaupt nicht.
Proposed translations (German)
4 Passivhaus- und zukünftige Standards
Change log

May 23, 2015 17:24: Steffen Walter changed "Field" from "Other" to "Tech/Engineering"

Discussion

Ralph Hummel May 23, 2015:
Die RT2012 (régulation thérmique 2012) ist der gültige Mindest-Wärmedämmstandard der in etwa den Anforderungen des deutschen KFW30-Standards entspricht (aber auch nur in etwa, im Detail weicht er ab). Es ist ein eigener, französischer Standard und nicht direkt mit deutschen Standards vergleichbar.
Einen Passivhaus-Standard gibt es offiziell in Frankreich nicht, in der Baubranche wird allerdings der Standard des deutschen Passivhausinstituts zugrundegelegt, wenn von "construction passive" gesprochen wird.
Ich hoffe das hilft weiter.
Steffen Walter May 23, 2015:
Struktur/Sinneinheiten Hier geht es m. E. um
a) die "Règlementation Thermique 2012, Passive" (wahrscheinlich die aktuell geltende Verordnung/Regelung zum Passivhausstandard) und
b) die künftig geltende (= à venir) Verordnung/Regelung zu Niedrig-/Plusenergiehäusern ("Bâtiments Basse Consommation, Bâtiments à Energie Positive").
Le texte n'est pas complet. "Passive" correspond sans doute à "construction passive" (donc : règlementation sur la construction passive)
et "à venir" fait écho à "réglementations actuelles..." (donc "selon les réglementations actuelles : [...] et selon les réglementations à venir :...)
______________
Plus clair encore
réglementations actuelles : thermique 2012, Passive
réglementations à venir : Bâtiments basse consommation...

Proposed translations

1 hr
Selected

Passivhaus- und zukünftige Standards

Es gibt offiziell in FR keinen offiziellen Passivhausstandard (wie auch in D im übrigen), der wird lediglich vom deutschen Passivhausinstitut vorgeschlagen (Energieverbrauch im jahr < 10KW/m2).
à vénir bezieht sich meines Erachtens auf zukünftig kommende Wärmdedämmvorschriften (RT 2016/17) z.B.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2015-05-23 17:57:35 GMT)
--------------------------------------------------

Kleine Anmerkung: der Term sollte korrekt heißen: Passivhaus und in Zukunft kommende ....
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen Dank, besonders für die Anmerkung, dass es sich um den Ausdruck Passivhaus handelt."

Reference comments

46 mins
Reference:

passive und zukünftige

ou peu, aux normes thermiques à venir (RT 2012). - http://www.connaissancedesenergies.org/fiche-pedagogique/bat...
Le concept de maison passive date de 1988 sous la bannière allemande et en suite de la crise pétrolière qui secoue fortement le monde. Le but est simple et précis : faire en sorte qu’une maison consomme un minimum d’énergie de manière à réduire significativement la facture énergétique ainsi que la pollution. - http://maisonpassive.org/
The term passive house (Passivhaus in German) refers to a rigorous, voluntary standard for energy efficiency in a building, reducing its ecological footprint - https://search.yahoo.com/yhs/search?hspart=ddc&hsimp=yhs-ddc...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search