Glossary entry

English term or phrase:

voluntary manslaughter

Polish translation:

umyślne pozbawienie życia bez premedytacji

Added to glossary by Gabriel Damaszk
Jun 1, 2015 09:01
8 yrs ago
30 viewers *
English term

voluntary manslaughter

English to Polish Law/Patents Law (general) Karne
Unlawful homicide, doesn't amount to murder. It is when a person is charged with murder but successfully pleads a partial defence of provocation, diminished responsibility or suicide pact.
Change log

Jun 13, 2015 20:47: Gabriel Damaszk Created KOG entry

Proposed translations

8 days
Selected

umyślne pozbawienie życia bez premedytacji

voluntary manslaughter- umyślne pozbawienie życia bez premedytacji

involuntary manslaughter – nieumyślne pozbawienie życia


--------------------------------------------------
Note added at 8 days (2015-06-09 10:28:33 GMT)
--------------------------------------------------

można też zamiast słowa pozbawienie życia użyć słowo zabójstwo
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dziękuję"
+1
13 mins

zabójstwo w afekcie

http://en.wikipedia.org/wiki/Voluntary_manslaughter

Voluntary manslaughter is the killing of a human being in which the offender had no prior intent to kill and acted during "the heat of passion", under circumstances that would cause a reasonable person to become emotionally or mentally disturbed.

http://pl.wikipedia.org/wiki/Zabójstwo_w_afekcie

Zabójstwo w afekcie – przestępstwo materialne polegające na pozbawieniu życia innego człowieka pod wpływem silnego wzburzenia usprawiedliwionego okolicznościami (art. 148 § 4 KK).
Note from asker:
Dziękuję
Peer comment(s):

agree Jacek Konopka
7 hrs
Dziękuję :)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search