Jun 17, 2015 13:20
8 yrs ago
English term

on the basis of best discrimination of susceptible and non-susceptible strains

English to Russian Medical Medical: Pharmaceuticals Clinical Trials
Добрый день, коллеги,

помогите, пожалуйста со вторым предложением, что-то совсем не пойму как его уложить

In vitro experiments support the susceptibility testing *tazidime in the presence of a fixed concentration of * mg/L *bactam. Among different test formats studied, the constant concentration of * mg/L of *bactam was selected on the basis of best discrimination of susceptible and non-susceptible strains with no significant inherent antibacterial effect of avibactam.

Спасибо большое!
Proposed translations (Russian)
4 +1 см.

Discussion

Evgeni Kushch (asker) Jun 17, 2015:
Спасибо, Ольга! Вроде должно быть несложным, но что-то никак оно мне не пошло:)
Olga Avdeeva Jun 17, 2015:
Евгений, на Ваш вопрос ответила в Notes к ответу.

Proposed translations

+1
24 mins
Selected

см.

Данная концентрация выбрана потому, что позволяет наилучшим образом отличить чувствительные к препарату штаммы от нечувствительных

--------------------------------------------------
Note added at 49 mins (2015-06-17 14:10:29 GMT)
--------------------------------------------------

При этом (при этой концентрации) антимикробное действие, присущее авибактаму, существенно не проявляется.
Example sentence:

-

Note from asker:
Ольга, спасибо большое, а как вот эту часть приложить with no significant inherent antibacterial effect of avibactam?
при отсутствии значительного inherent антибактериального эффекта авибактама?
Peer comment(s):

agree Natalie : восприимчивые/невосприимчивые
1 hr
Спасибо, наверное так тоже можно. Я руководствовалась документами типа этого: http://www.antibiotic.ru/cmac/pdf/6_4_306.pdf
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо, Ольга!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search