Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Executive Officer of Ownership of the Company
Spanish translation:
oficial ejecutivo representante de los propietarios de la empresa
Added to glossary by
Merab Dekano
Jul 10, 2015 18:18
8 yrs ago
2 viewers *
English term
Executive Officer of Ownership of the Company
English to Spanish
Law/Patents
Business/Commerce (general)
Estimados compañer@s:
Ruego me puedan echar una mano con este término. Se trata de un manual para empleados de un empresa. En varias ocasiones se hace mención de la figura de "Executive Officer of Ownership of the Company". Hasta "consejero delegado" llego, pero lo de "of Ownership" me tiene loco. Intenté por: "consejero delegado responsable ante los propietarios de la empresa", pero no estoy seguro de si estoy asimilando correctamente la parte de "ownership". Dios no quiera que se trate de un cargo relacionado con cierta forma de "liderazgo". En fin, cualquier ayuda será de agradecer.
Gracias y saludos:
Merab
Ruego me puedan echar una mano con este término. Se trata de un manual para empleados de un empresa. En varias ocasiones se hace mención de la figura de "Executive Officer of Ownership of the Company". Hasta "consejero delegado" llego, pero lo de "of Ownership" me tiene loco. Intenté por: "consejero delegado responsable ante los propietarios de la empresa", pero no estoy seguro de si estoy asimilando correctamente la parte de "ownership". Dios no quiera que se trate de un cargo relacionado con cierta forma de "liderazgo". En fin, cualquier ayuda será de agradecer.
Gracias y saludos:
Merab
Proposed translations
(Spanish)
4 | oficial ejecutivo representante de los propietarios de la empresa | Octavio Garcia |
4 | Consejero delegado de la titularidad de la empresa | Jesstee |
Proposed translations
3 hrs
Selected
oficial ejecutivo representante de los propietarios de la empresa
En éste caso se refiere al "Ejecutivo, Oficial, Gerente,Director", etc. que representa a los dueños, accionostas, etc. de la empresa. Puede ser en el Consejo de Administración, Mesa Directiva, etc
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Gracias"
18 mins
Consejero delegado de la titularidad de la empresa
My literal understanding of this statement
--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2015-07-10 18:37:36 GMT)
--------------------------------------------------
O puede ser "consejero delegado a la titularidad de la empresa"
--------------------------------------------------
Note added at 44 mins (2015-07-10 19:02:26 GMT)
--------------------------------------------------
Puedes decir official ejecutivo de la titularidad de la compañía, pero esta por adivinar si Es tambien dueño o solo maneja la titularidad.
--------------------------------------------------
Note added at 51 mins (2015-07-10 19:09:48 GMT)
--------------------------------------------------
Puede tambien decir "director general" en vez de consejero delegado. Billh makes a good point
--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2015-07-10 18:37:36 GMT)
--------------------------------------------------
O puede ser "consejero delegado a la titularidad de la empresa"
--------------------------------------------------
Note added at 44 mins (2015-07-10 19:02:26 GMT)
--------------------------------------------------
Puedes decir official ejecutivo de la titularidad de la compañía, pero esta por adivinar si Es tambien dueño o solo maneja la titularidad.
--------------------------------------------------
Note added at 51 mins (2015-07-10 19:09:48 GMT)
--------------------------------------------------
Puede tambien decir "director general" en vez de consejero delegado. Billh makes a good point
Note from asker:
Muchas gracias. Y lo de "titularidad" ¿querrá decir que el amigo consejero también es propietario (los consejeros delegados no necesariamente son propietarios)? Es que me gustaría comprender a qué tipo de cargo se refiere el término exactamente. |
Discussion
Chief executive is 'gerente general' - aqui simplemente 'gerente'.
eso de 'ownership of the company' no he oido en 40 anios como abogado especializado en asuntos de negocio........