Glossary entry

Spanish term or phrase:

nos hiciera llegar su débil hálito luminoso

English translation:

so that the moon’s soft glow could shine down on us

Added to glossary by James A. Walsh
Sep 14, 2015 12:44
8 yrs ago
Spanish term

nos hiciera llegar su débil hálito luminoso

Spanish to English Art/Literary General / Conversation / Greetings / Letters In A Novel
Contexto (commemoration of someone's death, which took place the previous year):

Esa noche, perdida en los tiempos, en la que la naturaleza nos quiso acompañar a través de las estrellas, obligando a las nubes a retirarse unos instantes, para que la luna, cual antorcha, nos hiciera llegar su débil hálito luminoso en aquel momento tan triste de nuestras vidas.

Gracias,

Barbara
Change log

Sep 28, 2015 09:35: James A. Walsh Created KOG entry

Proposed translations

+3
2 hrs
Spanish term (edited): (para que la luna, cual antorcha,) nos hiciera llegar su débil hálito luminoso
Selected

so that the moon’s soft glow could shine down on us

This would be my take on it:

“Esa noche, perdida en los tiempos, en la que la naturaleza nos quiso acompañar a través de las estrellas, obligando a las nubes a retirarse unos instantes, para que la luna, cual antorcha, nos hiciera llegar su débil hálito luminoso en aquel momento tan triste de nuestras vidas.”

“That night, as if lost in time, when the universe seemed to want to guide us with the stars, causing the clouds to retreat briefly, so that the moon’s soft glow could shine down on us at such a sad time in our lives.”

Or see alternative below.
Example sentence:

...para que la luna, cual antorcha, nos hiciera llegar su débil hálito luminoso en aquel momento tan triste de nuestras vidas.

...so that the moon’s soft glow could illuminate us at such a sad time in our lives.

Peer comment(s):

agree Adoración Bodoque Martínez
38 mins
Thanks, Adoración :)
agree Muriel Vasconcellos
8 hrs
Thanks, Muriel :)
agree Lisa Jane
10 days
Thanks, Lisa :)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+2
34 mins

could reach us with its gentle gleaming breeze

My try...
Peer comment(s):

agree Richard Hill : There's me overlooking the accent thinking it was the diminutive of halo
12 mins
LOL. Thanks Richard. :-)
agree franglish : ...with its gently luminous breeze
2 hrs
Thanks franglish. :-)
Something went wrong...
1 hr

so that the faint rays of light from the moon can reach us

I think you need to turn it round in English
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search