Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
nos hiciera llegar su débil hálito luminoso
English translation:
so that the moon’s soft glow could shine down on us
Added to glossary by
James A. Walsh
Sep 14, 2015 12:44
8 yrs ago
Spanish term
nos hiciera llegar su débil hálito luminoso
Spanish to English
Art/Literary
General / Conversation / Greetings / Letters
In A Novel
Contexto (commemoration of someone's death, which took place the previous year):
Esa noche, perdida en los tiempos, en la que la naturaleza nos quiso acompañar a través de las estrellas, obligando a las nubes a retirarse unos instantes, para que la luna, cual antorcha, nos hiciera llegar su débil hálito luminoso en aquel momento tan triste de nuestras vidas.
Gracias,
Barbara
Esa noche, perdida en los tiempos, en la que la naturaleza nos quiso acompañar a través de las estrellas, obligando a las nubes a retirarse unos instantes, para que la luna, cual antorcha, nos hiciera llegar su débil hálito luminoso en aquel momento tan triste de nuestras vidas.
Gracias,
Barbara
Change log
Sep 28, 2015 09:35: James A. Walsh Created KOG entry
Proposed translations
+3
2 hrs
Spanish term (edited):
(para que la luna, cual antorcha,) nos hiciera llegar su débil hálito luminoso
Selected
so that the moon’s soft glow could shine down on us
This would be my take on it:
“Esa noche, perdida en los tiempos, en la que la naturaleza nos quiso acompañar a través de las estrellas, obligando a las nubes a retirarse unos instantes, para que la luna, cual antorcha, nos hiciera llegar su débil hálito luminoso en aquel momento tan triste de nuestras vidas.”
“That night, as if lost in time, when the universe seemed to want to guide us with the stars, causing the clouds to retreat briefly, so that the moon’s soft glow could shine down on us at such a sad time in our lives.”
Or see alternative below.
“Esa noche, perdida en los tiempos, en la que la naturaleza nos quiso acompañar a través de las estrellas, obligando a las nubes a retirarse unos instantes, para que la luna, cual antorcha, nos hiciera llegar su débil hálito luminoso en aquel momento tan triste de nuestras vidas.”
“That night, as if lost in time, when the universe seemed to want to guide us with the stars, causing the clouds to retreat briefly, so that the moon’s soft glow could shine down on us at such a sad time in our lives.”
Or see alternative below.
Example sentence:
...para que la luna, cual antorcha, nos hiciera llegar su débil hálito luminoso en aquel momento tan triste de nuestras vidas.
...so that the moon’s soft glow could illuminate us at such a sad time in our lives.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+2
34 mins
could reach us with its gentle gleaming breeze
My try...
Peer comment(s):
agree |
Richard Hill
: There's me overlooking the accent thinking it was the diminutive of halo
12 mins
|
LOL. Thanks Richard. :-)
|
|
agree |
franglish
: ...with its gently luminous breeze
2 hrs
|
Thanks franglish. :-)
|
1 hr
so that the faint rays of light from the moon can reach us
I think you need to turn it round in English
Something went wrong...