I finished \"8 shots off the lead\"

French translation: à huit coups derrière le(s) leader(s)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:8 shots off the lead
French translation:à huit coups derrière le(s) leader(s)
Entered by: kashew

07:57 Oct 4, 2015
English to French translations [PRO]
Sports / Fitness / Recreation / Golf
English term or phrase: I finished \"8 shots off the lead\"
"I didn’t give myself much hope after my third round, where I finished 8 shots off the lead"
Sandra Gianesini
Italy
Local time: 05:47
à huit coups derrière le(s) leader(s)
Explanation:
*

--------------------------------------------------
Note added at 2 heures (2015-10-04 10:41:34 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.lequipe.fr/Golf/Actualites/Jaco-van-zyl-implacabl...
Selected response from:

kashew
France
Local time: 05:47
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2après mon troisième tour que j'ai terminé à 8 coups de la tête
Beatriz Ramírez de Haro
5 +1à huit coups derrière le(s) leader(s)
kashew
4J’ai terminé le parcours à 8 coups du vainqueur (ou "du meilleur joueur")
Antoine Dequidt
4 -2il a fini avec 8 coups sous la normale
HERBET Abel


Discussion entries: 3





  

Answers


34 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -2
i finished \"8 shots off the lead\"
il a fini avec 8 coups sous la normale


Explanation:
suggéré

HERBET Abel
Local time: 05:47
Native speaker of: French
PRO pts in category: 24

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Tony M: 'normale' would mean 'par' (which is the term also used on FR) — here, it just means 'the player leading the game at this point'.
58 mins
  -> oui c'est juste, merci

disagree  kashew: Quite wrong interpretation.
1 hr
  -> oui c'est juste merci
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
i finished \"8 shots off the lead\"
J’ai terminé le parcours à 8 coups du vainqueur (ou "du meilleur joueur")


Explanation:
suggestion.
Je ne connais pas de traduction spécifique au golf pour le terme "lead"

Antoine Dequidt
France
Local time: 05:47
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 2
Notes to answerer
Asker: Thanks for your help. :-)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  kashew: lead = meneur, après 3 rondes sur 4. This doesn't translate exactly what he said.
40 mins

agree  Tony M: Yes, though do note that the person leading at the end of this particular (3rd) round MAY not necessarily be the overall winner of the whole game (= 4 rounds).
41 mins
  -> Merci, Tony

disagree  Germaine: bien que le "meilleur" à ce point pourrait devenir le "vainqueur", on n'en sait rien pour l'instant.
13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
i finished \"8 shots off the lead\"
à huit coups derrière le(s) leader(s)


Explanation:
*

--------------------------------------------------
Note added at 2 heures (2015-10-04 10:41:34 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.lequipe.fr/Golf/Actualites/Jaco-van-zyl-implacabl...

kashew
France
Local time: 05:47
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 82

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tony M
5 mins
  -> Cheers, mate.

neutral  Germaine: on dit plutôt "à 8 coups de retard" ou "à 8 coups du meneur" ou "à huit coups de la tête", mais le meneur n'est pas nécessairement un "leader" au sens propre du terme.
12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
i finished \"8 shots off the lead\"
après mon troisième tour que j'ai terminé à 8 coups de la tête


Explanation:
Il manque encore un tour, il n'y a donc pas de vaniqueur. Ce joueur a terminé son troisième parcours 8 coups derrière le ou les joueurs qui mènent le tournoi.

Les 4 fantastiques - Golf Zone
www.golf-zone.com › New
Jun 21, 2015 - J'ai commencé à trembler sur le 16eme trou, et je ne cherchais qu'à terminer mon troisième tour.

Victor Veyret à trois coups de la tête / German Girls & Boys ...
www.ffgolf.org/.../Victor-Veyret-a-trois-coups-de-la-t...
Jun 6, 2015 - Je ne suis qu'à trois coups de la tête ce qui me laisse toutes mes chances pour demain

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2015-10-05 00:00:29 GMT)
--------------------------------------------------

Étant donné que la première position peut tout aussi bien être occupée par un ou plusieurs joueurs, on emploie normalement des termes indéterminés comme "the lead" ou "la tête" pour eviter le problème du pluriel.

Beatriz Ramírez de Haro
Spain
Local time: 05:47
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 64
Notes to answerer
Asker: Thanks for your help. :-) très utile.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Germaine
12 hrs
  -> Merci Germaine - Bea

agree  kashew: I modelled mine on http://www.lequipe.fr/Golf/Actualites/Jaco-van-zyl-implacabl...
1 day 5 hrs
  -> Good ref! Thanks very much - Bea
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search