Glossary entry

Spanish term or phrase:

identidad tapón

English translation:

buffer, obstacle, roadblock

Added to glossary by Thomas Walker
Nov 23, 2015 20:31
8 yrs ago
Spanish term

identidad tapón

Spanish to English Other Government / Politics Current affairs
This is from an editorial in a Venezuelan periodical, inking current problems with the Islamic State to previous actions by the US. The context is:
El primer eslabón se remonta al papel jugado por Washington en la guerra librada por los soviéticos en Afganistán entre 1979 y 1989. En palabras de Ahmed Rashid: "Con el activo apoyo de la CIA se quiso convertir a la yihad islámica en una guerra global musulmana contra la Unión Soviética, en la que alrededor de 35.000 musulmanes radicales provenientes de cuarenta países islámicos se unieron a la lucha en Afganistán" ("The Taliban: Exporting Extremism", Foreign Affairs, november/december 1999). Para Estados Unidos, en efecto, el islamismo se convirtió en la barrera de contención ideal contra el comunismo, viéndose en éste a una **identidad tapón** contra el expansionismo soviético.
I think I have a pretty good feel for what the writer is getting at, but have been unable to come up with a convincing English equivalent. Tried all kinds of internet searches, but didn't come up with anything, really, for this particular phrase.
Any help much appreciated.

Proposed translations

+3
8 mins
Selected

buffer, obstacle, roadblock

You really just need to find a synonym for "barrera" earlier in the sentence. "Buffer" is probably the best choice - "estado tapon" is "buffer state".
Peer comment(s):

agree Joss Heywood : but I think "identity" needs to be there too - the islamic identity would act as a a buffer against the communist identity involved in soviet expansionism
1 hr
I don't think "identity" adds much to the meaning. But thanks for agreeing.
agree bigedsenior : yes, buffer
3 hrs
agree Muriel Vasconcellos : Buffer. For the subject of the sentence, I would translate "Islamismo" as 'the Islamist presence' - so you wouldn't need to translate "identidad" later, where it doesn't make very good sense.
5 hrs
Yes, I agree. Thank you.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks, Phil, & all who submitted answers & comments. All of your contributions helped me to come up with a translation I was happy with."
3 mins

proxy

This term gets used a lot, as in "proxy war", what do you think?
Something went wrong...
17 hrs
Spanish term (edited): identidad tapón

common goal to stop

My take.

I arrived at "common goal" in the sense of a "shared identity" in radical Islamism. I also find the use of "tapón" and "contra" a tautology, so don't think both need to be expressed in the English.

Hope this helps.
Example sentence:

Para Estados Unidos, en efecto, el islamismo se convirtió en la barrera de contención ideal contra el comunismo, viéndose en éste a una <b>identidad tapón</b> contra el expansionismo soviético.

Indeed, radical Islam became the ideal containment barrier against communism for the United States, since its <b>common goal</b> was <b>to stop</b> Soviet expansionism.

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search