GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
10:16 Dec 1, 2015 |
Italian to English translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Adrian MM. (X) Local time: 16:30 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
2 +1 | calls for conciliation |
| ||
3 | compound demands |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
calls for conciliation Explanation: ..if a collocation of composizione or 'compositeur amiable' in FR (acting ex aequo et bono - not Bono from the Irish band U2). -------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2015-12-01 13:10:20 GMT) -------------------------------------------------- The FR equivalent could mean 'arbitration references' (requests). But my Italian ain't too good.... Reference: http://www.tribunale.torino.giustizia.it/it/Content/Index/26... |
| ||||||||||||||
Grading comment
| |||||||||||||||
Notes to answerer
| |||||||||||||||
19 mins confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|