GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
22:56 Dec 3, 2015 |
English to Russian translations [PRO] Art/Literary - Idioms / Maxims / Sayings | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Pavel Altukhov Local time: 14:33 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 6 | |
---|---|
пройти по острию ножа, не порезавшись Explanation: Сделать это было так же трудно, как пройти по острию ножа, не порезавшись, но нам это удалось. Как вариант. -------------------------------------------------- Note added at 9 mins (2015-12-03 23:06:20 GMT) -------------------------------------------------- Вот нашла еще вариант (но встречается реже): сделать это было так же трудно, как спрятать в кармане солнце. |
| |||||||||||||||||||||||||||||||
Notes to answerer
| ||||||||||||||||||||||||||||||||
1 hr confidence:
6 hrs confidence:
17 hrs confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|