Glossary entry

Portuguese term or phrase:

repasse

English translation:

(by means of) transfers / transferring

Added to glossary by Douglas Bissell
Dec 29, 2015 18:49
8 yrs ago
48 viewers *
Portuguese term

repasse

Portuguese to English Bus/Financial Law: Contract(s)
Para preservar o direito dos fornecedores de receber com regularidade pelos produtos e serviços a serem executados, a CONTRATANTE poderá instituir procedimento alternativo de controle para efetuar os pagamentos mediante ***repasse***, pela CONTRATADA, dos valores devidos aos fornecedores.

My first idea was to pay the suppliers directly, but the next paragraph speaks about that:

Em caráter excepcional a CONTRATANTE poderá liquidar as despesas e efetuar os respectivos pagamentos diretamente aos fornecedores.

Discussion

Martin Riordan Dec 29, 2015:
Haha! I have had that experience of the parties being referred to by different terms in the same contract, due to careless Ctrl-C and Ctrl-V. I'm not allowed to criticise Brazilian lawyers any more, as I am now one of them, but they do need to hone their reviewing skills a bit. By the way, is there a technical term for that "nickname" used in contracts? Eg. "hereinafter CONTRACTOR".
Douglas Bissell (asker) Dec 29, 2015:
@Martin thanks mate. the two paragraphs together is what is throwing me a curved ball. The Brazilian text seems to be a mish-mash od copy pastes as the two parties are referred to be at least 4 names in the document. inch Allah, or as the Muslims say 'jesus H Christ'
Martin Riordan Dec 29, 2015:
@Douglas It seems to me that the "repasse" is a transfer of money to a third party by the contracting party, authorised by the contractor that owns the credit. Whereas the next paragraph refers to such transfers at the initiative of the contracting party, without authorisation of the contractor. See the link I put in Mario's answer which discusses such a "repasse".

Proposed translations

+2
14 mins
Selected

(by means of) transfers / transferring

Sugestão

--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2015-12-29 19:04:54 GMT)
--------------------------------------------------

Repasse is nothing but transferring Money you received from one source to another entity.
Peer comment(s):

agree Gilmar Fernandes
1 hr
Valeu, Gilmar!
agree Martin Riordan : http://www1.folha.uol.com.br/poder/2015/04/1617927-agencia-c...
2 hrs
Thanks for the link, Martin!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks"
+1
14 mins

pass-through

Peer comment(s):

agree Natasha Zadorosny
34 mins
Obrigado!
Something went wrong...
17 mins

onlending

:)
Something went wrong...
48 mins

advance furnishing of funds

Parece que a contratante solicitará os valores devidos pela contratada aos fornecedores e a contratante fará o pagamento com os valores repassados pela contratada.
Something went wrong...
5 days

provision

I think 'provision' fits nicely, translates adequately, and enables you to ape the needless wordiness of the original in Portuguese. ("... effect payments via provision, by the Contracted Party, of the amounts owed to the ... ")
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search